3 John 1
1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
1 Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
2 ¶ Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
3 For
ℵ omit
I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.3 Ἐχάρην γὰρ λίαν, ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
4 I have no greater joy
B ⟨favour⟩
than to hear that my children walk in truth.4 Μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν
WH χάριν
, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν [+]WH τῇ
ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to
ℵBA ⟨even when⟩
strangers;5 ¶ Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς
WH τοῦτο
ξένους,6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας· οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ.
7 Because that for his
ℵBA ⟨his⟩
name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.7 Ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον
WH ἐξῆλθαν
μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνῶνWH ἐθνικῶν
.8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth
ℵA ⟨church⟩
.8 Ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ἀπολαμβάνειν
WH ὑπολαμβάνειν
τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.9 I wrote
ℵA ⟨I wrote something⟩; B ⟨Thou didst write something⟩
unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.9 ¶ Ἔγραψα [+]
WH τι
τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρεφὴς οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
10 Διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς· καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις, οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφούς, καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει, καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but
ℵBA omit
he that doeth evil hath not seen God.11 Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακόν, ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. Ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστίν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know
ℵBA ⟨thou knowest⟩
that our record is true.12 Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων, καὶ ὑπ’
WH ὑπὸ
αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ οἴδατεWH οἶδας
ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.13 I had many things to write
ℵBA ⟨write unto thee⟩
, but I willA ⟨would⟩
not with ink and pen write unto thee:13 ¶ Πολλὰ εἶχον γράφειν
WH γράψαι σοι
, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράψαιWH γράφειν
·14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends
A ⟨The brethren⟩
salute thee. Greet the friends by name.14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως [+]
WH σε
ἰδεῖν σε,WH omit
καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. Εἰρήνη σοι. Ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. Ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.