1 Corinthians 1
1 Paul, called to be
A omit
an apostle of Jesus ChristB ⟨Christ Jesus⟩
through the will of God, and Sosthenes our brother,1 Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus
B ⟨(the sanctified in Christ Jesus) which is at Corinth⟩
, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus ChristA omit
our Lord, both theirs and ours:2 τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν τε
WH omit
καὶ ἡμῶν·3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
4 I thank my
ℵB omit
God always on your behalf, for the grace of GodA* omit
which is given you by Jesus Christ;4 ¶ Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου
WH omit
πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
6 καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν·
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
7 ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ
B omit
.8 ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ
WH [Χριστοῦ]
.9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Πιστὸς ὁ θεός, δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
10 ¶ Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
11 Ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
12 Λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ χριστοῦ.
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
13 Μεμέρισται ὁ χριστός; Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
14 I thank God
A ⟨my God⟩; ℵ* omit
that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;14 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ
WH omit
ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον·15 Lest any should say that I had baptized in mine own
ℵBA ⟨ye were baptized in my⟩
name.15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβάπτισα.
WH ἐβαπτίσθητε·
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
16 Ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
17 Οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλ’
WH ἀλλὰ
εὐαγγελίζεσθαι· οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ.18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
18 ¶ Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 Γέγραπται γάρ, Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this
ℵBA ⟨the⟩
world?20 Ποῦ σοφός; Ποῦ γραμματεύς; Ποῦ συζητητὴς
WH συνζητητὴς
τοῦ αἰῶνος τούτου; Οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου τούτου;WH omit
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
21 Ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
22 For the Jews require a sign
ℵBA ⟨signs⟩
, and the Greeks seek after wisdom:22 Ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον
WH σημεῖα
αἰτοῦσιν, καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks
ℵBA ⟨Gentiles⟩
foolishness;23 ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον, Ἕλλησιν
WH ἔθνεσιν
δὲ μωρίαν·24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is
ℵBA* omit
stronger than men.25 Ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν.
WH omit
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
26 ¶ Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
27 ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα [+]
WH καταισχύνῃ
τοὺς σοφοὺς καταισχύνῃ·WH omit
καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά·28 And base
ℵ* ⟨weak⟩
things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and thingsℵA ⟨things⟩
which are not, to bring to nought things that are:28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, καὶ
WH [καὶ]
τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ·29 That no flesh should glory in his presence
ℵBA ⟨the presence of God⟩
.29 ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us
B ⟨our⟩
wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:30 Ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη ἡμῖν
WH omit
σοφία [+]WH ἡμῖν
ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμός, καὶ ἀπολύτρωσις·31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
31 ἵνα, καθὼς γέγραπται, Ὁ καυχώμενος, ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.