Revelation 1
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants
ℵ ⟨saints⟩
things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:1 Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ
WH Ἰωάνει
,2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that
ℵA ⟨what things soever⟩
he saw.2 ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words
ℵ ⟨word⟩
of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.3 Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων, καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are
ℵA ⟨are⟩
before his throne;4 ¶ Ἰωάννης
WH ΙΩΑΝΗΣ
ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦWH omit
ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος· καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ·5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved
ℵA ⟨loveth⟩
us, and washedℵA ⟨freed⟩
us from ourA omit
sins inℵA ⟨by⟩
his own blood,5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς, καὶ λούσαντι
WH λύσαντι
ἡμᾶς ἀπὸWH ἐκ
τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶνWH [ἡμῶν]
ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ·6 And hath made us
A ⟨for us⟩
kings and priestsℵA ⟨a kingdom, priests⟩
unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and everA omit
. Amen.6 καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ· αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
WH omit
Ἀμήν.7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him
ℵ ⟨him⟩
: and all kindreds of the earth shall wail because of himℵ ⟨bewail him⟩
. Even so, Amen.7 Ἰδού, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμός, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν· καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. Ναί, ἀμήν.
8 I am Alpha
ℵA ⟨the Alpha⟩
and Omegaℵ ⟨I am also the Omega⟩
, the beginning and the ending,A omit
saith the LordℵA ⟨Lord God⟩
, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.8 ¶ Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
9 I John, who also
ℵA omit
am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience ofℵA ⟨the kingdom and patience in⟩
Jesus Christℵ ⟨Jesus⟩; A ⟨Christ⟩
, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and forA omit
the testimony of Jesus ChristℵA omit
.9 ¶ Ἐγὼ Ἰωάννης
WH Ἰωάνης
, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ κοινωνὸςWH συνκοινωνὸς
ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν χριστῷWH omit
Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰWH omit
τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ.WH omit
10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
10 Ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα φωνὴν
WH omit
ὀπίσω μου [+]WH φωνὴν
μεγάλην ὡς σάλπιγγος,11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and,
ℵA omit
What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in AsiaℵA omit
; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatiraℵ ⟨Pergamos, and unto Thyatira, and unto Smyrna⟩
, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodiceaℵ ⟨Philadelphia, and unto Laodicea, and unto Sardis⟩
.11 λεγούσης, Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον, καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον, καὶ εἰς Σμύρναν, καὶ εἰς Πέργαμον, καὶ εἰς Θυάτειρα, καὶ εἰς Σάρδεις, καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν,
WH Φιλαδελφίαν
καὶ εἰς ΛαοδίκειανWH Λαοδικίαν
.12 And I turned to see the voice that spake
A ⟨speaketh⟩
with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;12 Καὶ ἐκεῖ
WH omit
ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ. Καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,13 And in the midst of the seven
A omit
candlesticks oneA ⟨something⟩
like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ
WH omit
λυχνιῶν ὅμοιον υἱῷWH υἱὸν
ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσῆν.WH χρυσᾶν·
14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
14 Ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός·
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι·
WH πεπυρωμένης,
καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν.16 And he had in his right hand
A ⟨in his right hand were⟩
seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance wasℵ ⟨shineth⟩
as the sun shinethℵ omit
in his strength.16 Καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ [+]
WH χειρὶ
αὐτοῦ χειρὶWH omit
ἀστέρας ἑπτά· καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη· καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ, ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand
ℵA ⟨hand⟩
upon me, saying unto me, Fear notℵ omit; A ⟨Fear not⟩
; I am the firstA ⟨first-born⟩
and the last:17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ, λέγων, Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen
ℵA omit
; and have the keys of hell and of deathℵA ⟨death and of hell⟩
.18 καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδού, ζῶν εἰμὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν·
WH omit
καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου.19 Write
ℵA ⟨Write therefore⟩
the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall beℵ ⟨must shortly come to pass⟩
hereafter;19 Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσιν, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are
ℵ ⟨are⟩
the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawestℵA omit
are the seven churches.20 τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων ὧν
WH οὓς
εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς. Οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσίν· καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.