Ephesians 1
1 Paul, an apostle of Jesus Christ
B ⟨Christ Jesus⟩
by the will of God, to theℵ2A ⟨all the⟩
saints which are at Ephesusℵ*B* omit
, and to the faithful in Christ Jesus:1 Παῦλος, ἀπόστολος Ἰησοῦ
WH omit
χριστοῦ [+]WH Ἰησοῦ
διὰ θελήματος θεοῦ, τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν ἘφέσῳWH [ἐν Ἐφέσῳ]
καὶ πιστοῖς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
3 Blessed be the God and Father
B omit
of our Lordℵ ⟨Lord and Saviour⟩
Jesus Christ, who hath blessed usℵ* omit
with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:3 ¶ Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῷ·
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5 προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein
ℵBA ⟨whereby⟩
he hath made us accepted in the beloved.6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἐν ᾗ
WH ἧς
ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ·7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace
A ⟨goodness⟩
;7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸν πλοῦτον
WH τὸ πλοῦτος
τῆς χάριτος αὐτοῦ,8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει,
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
9 γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
10 That in
A ⟨according to⟩
the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, bothℵBA omit
which are in heaven, and which are on earth; even in him:10 εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· [+]
WH ἐν αὐτῷ,
11 In whom also we have obtained an inheritance
ℵBA ⟨are called⟩
, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:11 ἐν αὐτῷ,
WH omit
ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς, ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
14 ὅς
WH ὅ
ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love
ℵ*BA omit
unto all the saints,15 ¶ Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν
WH omit
εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,16 Cease not to give thanks for you, making mention of you
ℵBA ⟨of you⟩
in my prayers;16 οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν
WH omit
ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
17 ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δῴη ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ·
18 The eyes of your understanding
ℵA ⟨your heart⟩; B ⟨the heart⟩
being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, andℵBA omit
what the riches of the glory of his inheritanceℵ ⟨inheritance of his glory⟩
in the saints,18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν,
WH [ὑμῶν]
εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, καὶWH omit
τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him
ℵA ⟨him⟩
at his own right hand in the heavenly places,20 ἣν ἐνήργησεν
WH ἐνήργηκεν
ἐν τῷ χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ τῶνWH omit
νεκρῶν, καὶ ἐκάθισενWH καθίσας
ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,21 Far above all principality, and power
B ⟨power, and principality⟩
, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:21 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
22 καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23 ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.