1 Peter 1
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia,
ℵ omit
and Bithynia,B omit
1 Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ χριστοῦ, ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
2 κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
3 ¶ Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away
ℵ ⟨that fadeth not away, and undefiled⟩
, reserved in heaven for you,4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
5 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be
ℵB ⟨be⟩
, ye are in heaviness through manifold temptations:6 Ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστίν,
WH omit
λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory
ℵBA ⟨glory and honour⟩
at the appearing of Jesus Christ:7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολὺ τιμιώτερον
WH πολυτιμότερον
χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ [+]WH δόξαν καὶ
τιμὴν καὶ εἰς δόξανWH omit
ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ χριστοῦ·8 Whom having not seen
ℵB ⟨not seeing⟩
, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:8 ὃν οὐκ εἰδότες
WH ἰδόντες
ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες, πιστεύοντες δέ, ἀγαλλιᾶσθεWH ἀγαλλιᾶτε
χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,9 Receiving the end of your
B omit
faith, even the salvation of your souls.9 κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν,
WH omit
σωτηρίαν ψυχῶν.10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
10 Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν
WH ἐξηραύνησαν
προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες·11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ
B omit
which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.11 ἐρευνῶντες
WH ἐραυνῶντες
εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα χριστοῦ, προμαρτυρόμενον τὰ εἰς χριστὸν παθήματα, καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας.12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us
ℵBA ⟨you⟩
they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.12 Οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν
WH omit
πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
13 ¶ Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ χριστοῦ·
14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
14 ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι
WH συνσχηματιζόμενοι
ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε·
16 Because it is written, Be ye holy; for I am
ℵB ⟨am⟩
holy.16 διότι γέγραπται, [+]
WH [ὅτι]
Ἅγιοι γίνεσθεWH ἔσεσθε
, ὅτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι.WH omit
17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
17 Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως
WH ἀπροσωπολήμπτως
κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε·18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
18 εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
19 ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου χριστοῦ,
20 Who verily was foreordained
ℵ ⟨ordained⟩
before the foundation of the world, but was manifest in these last times for youA ⟨us⟩
,20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων
WH ἐσχάτου
τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς,21 Who by him do believe in
BA ⟨are faithful to⟩
God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.21 τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας
WH πιστοὺς
εἰς θεόν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit
ℵBA omit
unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pureBA ⟨from the⟩
heart fervently:22 Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας διὰ πνεύματος
WH omit
εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ καθαρᾶςWH omit
καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς·23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever
ℵBA omit
.23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα.
WH omit
24 For all flesh is as
A omit
grass, and all the glory of manℵB ⟨his glory⟩; A ⟨its glory⟩
as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereofℵBA omit
falleth away:24 Διότι, Πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου
WH αὐτῆς
ὡς ἄνθος χόρτου. Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦWH omit
ἐξέπεσεν·25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word
A ⟨it is⟩
which by the gospel is preached unto you.25 τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. Τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.