Acts 1
1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
1 Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ
WH omit
Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
2 ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήφθη
WH ἀνελήμφθη
·3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
3 οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσαράκοντα
WH τεσσεράκοντα
ὀπτανόμενος αὐτοῖς, καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
4 Καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός, Ἣν ἠκούσατέ μου·
5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
5 ὅτι Ἰωάννης
WH Ἰωάνης
μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ [+]WH ἐν πνεύματι
βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματιWH omit
ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.6 When they therefore were come together
ℵ omit
, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?6 ¶ Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπηρώτων
WH ἠρώτων
αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;7 And
B omit
he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.7 Εἶπεν δὲ
WH omit
πρὸς αὐτούς, Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ.8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses
ℵBA ⟨my witnesses⟩
unto me both in Jerusalem, and in all Judæa, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.8 Ἀλλὰ λήψεσθε
WH λήμψεσθε
δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς· καὶ ἔσεσθέ μοιWH μου
μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλήμ, καὶ ἐνWH [ἐν]
πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ,WH Σαμαρίᾳ
καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
9 Καὶ ταῦτα εἰπών, βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη, καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel
ℵBA ⟨garments⟩
;10 Καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανόν, πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν
WH παριστήκεισαν
αὐτοῖς ἐν ἐσθῆτι λευκῇWH ἐσθήσεσι λευκαῖς
,11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
11 οἳ καὶ εἶπον,
WH εἶπαν
Ἄνδρες Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε ἐμβλέποντεςWH βλέποντες
εἰς τὸν οὐρανόν; Οὗτος ὁ Ἰησοῦς, ὁ ἀναληφθεὶςWH ἀναλημφθεὶς
ἀφ’ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανόν, οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν.12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
12 ¶ Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλήμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.
13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John
ℵBA ⟨John, and James⟩
, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.13 Καὶ ὅτε εἰσῆλθον, ἀνέβησαν
WH omit
εἰς τὸ ὑπερῷον [+]WH ἀνέβησαν
οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ [+]WH Ἰωάνης καὶ
Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶWH omit
Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ ΜατθαῖοςWH Μαθθαῖος
, Ἰάκωβος Ἀλφαίου καὶ Σίμων ὁ Ζηλωτής, καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.14 These all continued with one accord in prayer and supplication
ℵBA omit
, with the women, and Mary the mother of Jesus, and withℵA omit
his brethren.14 Οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει,
WH omit
σὺν γυναιξὶν καὶ ΜαρίᾳWH Μαριὰμ
τῇ μητρὶ τοῦWH [τοῦ]
Ἰησοῦ, καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.15 ¶ And in those days Peter stood up in the midst of the disciples
ℵBA ⟨brethren⟩
, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)15 ¶ Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν μαθητῶν
WH ἀδελφῶν
εἶπεν — ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι —16 Men and brethren, this
ℵBA ⟨the⟩
scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.16 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ταύτην,
WH omit
ἣν προεῖπενWH προεῖπε
τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος ΔαυὶδWH Δαυεὶδ
περὶ Ἰούδα, τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν τὸνWH omit
Ἰησοῦν.17 For he was numbered with
ℵBA ⟨among⟩
us, and had obtained part of this ministry.17 Ὅτι κατηριθμημένος ἦν σὺν
WH ἐν
ἡμῖν, καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης —18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all
A omit
his bowels gushed out.18 Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ.
19 And it
ℵ ⟨Which also⟩
was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their properℵB omit
tongue, AceldamaℵA ⟨Acheldamach⟩; B ⟨Aceldamach⟩
, that is to say, The field of blood.19 Καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσιν
WH πᾶσι
τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳWH omit
διαλέκτῳ αὐτῶν ἈκελδαμάWH Ἁκελδαμάχ
, τοῦτ’ ἔστιν, χωρίον αἵματος —20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
20 Γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ· καί, Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι
WH λαβέτω
ἕτερος.21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
21 Δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ἐν
WH omit
ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς,22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
22 ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου,
WH Ἰωάνου
ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήφθηWH ἀνελήμφθη
ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ [+]WH σὺν ἡμῖν
γενέσθαι σὺν ἡμῖνWH omit
ἕνα τούτων.23 And they appointed two, Joseph called Barsabas
ℵBA ⟨Barsabbas⟩
, who was surnamed Justus, and Matthias.23 Καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαβᾶν
WH Βαρσαββᾶν
, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ ΜατθίανWH Μαθθίαν
.24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
24 Καὶ προσευξάμενοι εἶπον,
WH εἶπαν
Σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω, ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα25 That he may take part
BA ⟨the place⟩
of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his ownA ⟨his just⟩
place.25 λαβεῖν τὸν κλῆρον
WH τόπον
τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἐξWH ἀφ’
ἧς παρέβη Ἰούδας, πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.26 And they gave forth their lots
ℵBA ⟨lots unto them⟩
; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.26 Καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτῶν
WH αὐτοῖς
, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ ΜατθίανWH Μαθθίαν
, καὶ συγκατεψηφίσθηWH συνκατεψηφίσθη
μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.