1 Thessalonians 1
1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in
A ⟨our Father and the Father of⟩
the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus ChristB omit
.1 Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος, τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρί, καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
WH omit
2 We give thanks to God always for you all, making mention of you
ℵBA omit
in our prayers;2 ¶ Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν
WH omit
ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, [+]WH ἀδιαλείπτως
3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope
A omit
in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;3 ἀδιαλείπτως
WH omit
μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν·4 Knowing, brethren beloved, your election of God.
4 εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ [+]
WH [τοῦ]
θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν·5 For our gospel
ℵ ⟨the gospel of our God⟩
came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were amongℵA ⟨to⟩
you for your sake.5 ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ, καὶ ἐν
WH omit
πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ἐνWH omit
ὑμῖν δι’ ὑμᾶς.6 And ye became followers of us, and of the Lord
A ⟨God⟩
, having received the word in much affliction, with joy ofB ⟨and⟩
the Holy Ghost:6 Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,
7 So that ye were ensamples
B ⟨ensample⟩
to all that believe in Macedonia and AchaiaℵBA ⟨in Achaia⟩
.7 ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους
WH τύπον
πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ [+]WH ἐν
τῇ Ἀχαΐᾳ.8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia
A omit; ℵ ⟨For from you sounded out the word of God not only in Macedonia and in Achaia⟩, ℵ* omits ⟨For⟩
, but alsoℵBA omit
in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.8 Ἀφ’ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ
WH omit
Ἀχαΐᾳ, ἀλλὰ καὶWH ἀλλ’
ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ἡμᾶςWH omit
ἔχειν [+]WH ἡμᾶς
λαλεῖν τι.9 For they themselves shew of us
B ⟨you⟩
what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;9 Αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,
10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
10 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν
WH [τῶν]
νεκρῶν, Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸWH ἐκ
τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.