2 Corinthians 1
1 Paul, an apostle of Jesus Christ
ℵB ⟨Christ Jesus⟩by the will of God, and Timothy brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
1 Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ
WH omitχριστοῦ [+]
WH Ἰησοῦδιὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ·
2 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
3 Blessed God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
3 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,
4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
4 ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει, διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
5 Ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
6 And whether we be afflicted, for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, for your consolation and salvation
ℵA ⟨and salvation: or whether we be comforted, it is for your consolation, which is effectual in the enduring of the same sufferings, which we also suffer⟩; B ⟨which is effectual in the enduring of the same sufferings, which we also suffer⟩.
6 Εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας, [+]
WH εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεωςτῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν· καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας·
7 And our
B ⟨your⟩hope of you stedfast, knowing
B ⟨or whether we be comforted, for your consolation and salvation, knowing⟩, that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
7 εἰδότες ὅτι ὥσπερ
WH ὡςκοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us
ℵBA omitin Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
8 Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἡμῖν
WH omitἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐβαρήθημεν
WH omitὑπὲρ δύναμιν, [+]
WH ἐβαρήθημεν,ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῇν.
9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
9 Ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver
A omit; ℵB ⟨and will deliver⟩: in whom we trust that he will yet deliver ;
10 ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο
WH ἐρύσατοἡμᾶς καὶ ῥύεται
WH ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι
WH [ὅτι]καὶ ἔτι ῥύσεται,
A ⟨We⟩also helping together by prayer for us
A ⟨you⟩, that for the gift upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our
11 συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ὑμῶν
12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity
A ⟨and in⟩godly sincerity, not
B ⟨and not⟩with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
12 ¶ Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι
WH ἁγιότητικαὶ εἰλικρινείᾳ
WH εἰλικρινίᾳ τοῦθεοῦ, [+]
WH [καὶ]οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.
13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge
B omit; and I trust ye shall acknowledge even
ℵBA omitto the end;
13 Οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ
WH omitἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε·
14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also ours in the day of the
ℵB ⟨our⟩Lord Jesus.
14 καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμέν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου [+]
15 And in this confidence I was minded to come unto you before
ℵ omit, that ye might have a second benefit
15 ¶ Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην ἐλθεῖν
WH πρότερονπρὸς ὑμᾶς τὸ πρότερον
WH ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν ἔχητε·
WH χαρὰν σχῆτε,
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judæa.
16 καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
17 When I therefore
A ⟨Now when I⟩was thus minded
ℵBA ⟨willing⟩, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
17 Τοῦτο οὖν βουλευόμενος,
WH βουλόμενοςμήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; Ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ Ναί, ναὶ καὶ τὸ Οὔ, οὔ;
18 But God true, our word toward you was
ℵBA ⟨is⟩not yea and nay.
18 Πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο
WH ἔστινΝαὶ καὶ οὔ.
19 For the Son of God, Jesus Christ
ℵA ⟨Christ Jesus⟩, who was preached among you by us, by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
19 Ὁ γὰρ
WH omitτοῦ θεοῦ [+]
WH γὰρυἱὸς Ἰησοῦς
WH omitχριστὸς [+]
WH Ἰησοῦςὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ, ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.
20 For all the promises of God in him yea, and in him
ℵBA ⟨wherefore also by him ⟩Amen, unto the glory of God by us.
20 Ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί, [+]
WH διὸκαὶ ἐν αὐτῷ
WH δι’ αὐτοῦτὸ Ἀμήν, τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.
21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, God;
21 Ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς χριστόν, καὶ χρίσας ἡμᾶς, θεός·
22 Who hath also
ℵA ⟨And he hath⟩sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
WH [ὁ]καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς, καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
23 ¶ Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.
24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
24 Οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.