2 Corinthians 1
1 Paul, an apostle of Jesus Christ
ℵB ⟨Christ Jesus⟩
by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:1 Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ
WH omit
χριστοῦ [+]WH Ἰησοῦ
διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ·2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
3 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,
4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
4 ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει, διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
5 Ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation
ℵA ⟨and salvation: or whether we be comforted, it is for your consolation, which is effectual in the enduring of the same sufferings, which we also suffer⟩; B ⟨which is effectual in the enduring of the same sufferings, which we also suffer⟩
.6 Εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας, [+]
WH εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως
τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν· καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας·WH omit
7 And our
B ⟨your⟩
hope of you is stedfast, knowingB ⟨or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation, knowing⟩
, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.7 εἰδότες ὅτι ὥσπερ
WH ὡς
κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us
ℵBA omit
in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:8 Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἡμῖν
WH omit
ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐβαρήθημενWH omit
ὑπὲρ δύναμιν, [+]WH ἐβαρήθημεν,
ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῇν.9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
9 Ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver
A omit; ℵB ⟨and will deliver⟩
: in whom we trust that he will yet deliver us;10 ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο
WH ἐρύσατο
ἡμᾶς καὶ ῥύεταιWH ῥύσεται
, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτιWH [ὅτι]
καὶ ἔτι ῥύσεται,11 Ye
A ⟨We⟩
also helping together by prayer for usA ⟨you⟩
, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on ourB ⟨your⟩
behalf.11 συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ὑμῶν
WH ἡμῶν
.12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity
ℵBA ⟨holiness⟩
andA ⟨and in⟩
godly sincerity, notB ⟨and not⟩
with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.12 ¶ Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι
WH ἁγιότητι
καὶ εἰλικρινείᾳWH εἰλικρινίᾳ τοῦ
θεοῦ, [+]WH [καὶ]
οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge
B omit
; and I trust ye shall acknowledge evenℵBA omit
to the end;13 Οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ
WH omit
ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε·14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the
ℵB ⟨our⟩
Lord Jesus.14 καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμέν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου [+]
WH ἡμῶν
Ἰησοῦ.15 And in this confidence I was minded to come unto you before
ℵ omit
, that ye might have a second benefitℵ ⟨joy⟩
;15 ¶ Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην ἐλθεῖν
WH πρότερον
πρὸς ὑμᾶς τὸ πρότερονWH ἐλθεῖν
, ἵνα δευτέραν χάριν ἔχητε·WH χαρὰν σχῆτε,
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judæa.
16 καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
17 When I therefore
A ⟨Now when I⟩
was thus mindedℵBA ⟨willing⟩
, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?17 Τοῦτο οὖν βουλευόμενος,
WH βουλόμενος
μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; Ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ Ναί, ναὶ καὶ τὸ Οὔ, οὔ;18 But as God is true, our word toward you was
ℵBA ⟨is⟩
not yea and nay.18 Πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο
WH ἔστιν
Ναὶ καὶ οὔ.19 For the Son of God, Jesus Christ
ℵA ⟨Christ Jesus⟩
, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.19 Ὁ γὰρ
WH omit
τοῦ θεοῦ [+]WH γὰρ
υἱὸς ἸησοῦςWH omit
χριστὸς [+]WH Ἰησοῦς
ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ, ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.20 For all the promises of God in him are yea, and in him
ℵBA ⟨wherefore also by him they are⟩
Amen, unto the glory of God by us.20 Ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί, [+]
WH διὸ
καὶ ἐν αὐτῷWH δι’ αὐτοῦ
τὸ Ἀμήν, τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
21 Ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς χριστόν, καὶ χρίσας ἡμᾶς, θεός·
22 Who hath also
ℵA ⟨And he hath⟩
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.22 ὁ
WH [ὁ]
καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς, καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
23 ¶ Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.
24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
24 Οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.