Matthew 1
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ, υἱοῦ Δαυίδ,
WH Δαυεὶδ
υἱοῦ Ἀβραάμ.2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
2 ¶ Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ·
3 And Judas begat Phares and Zara
B ⟨Zare⟩
of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ· Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ· Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ·
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ· Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών· Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών·
5 And Salmon begat Booz
ℵB ⟨Boes⟩
of Rachab; and BoozℵB ⟨Boes⟩
begat ObedℵB ⟨Iobed⟩
of Ruth; and ObedℵB ⟨Iobed⟩
begat Jesse;5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βοὸζ
WH Βοὲς
ἐκ τῆς Ῥαχάβ· ΒοὸζWH Βοὲς
δὲ ἐγέννησεν τὸν ὨβὴδWH Ἰωβὴδ
ἐκ τῆς Ῥούθ· ὨβὴδWH Ἰωβὴδ
δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί·6 And Jesse begat David the king; and David the king
ℵB omit
begat Solomon of her that had been the wife of Urias;6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ
WH Δαυεὶδ
τὸν βασιλέα. ¶ ΔαυὶδWH Δαυεὶδ
δὲ ὁ βασιλεὺςWH omit
ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου·7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa
ℵB ⟨Asaph⟩
;7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ· Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσά·
WH Ἀσάφ,
8 And Asa
ℵB ⟨Asaph⟩
begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;8 Ἀσὰ
WH Ἀσὰφ
δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ· Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ· Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν·WH Ὀζείαν,
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
9 Ὀζίας
WH Ὀζείας
δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωάθαμ· Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ· ἌχαζWH Ἄχας, Ἄχας
δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν·10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon
ℵB ⟨Amos⟩
; and AmonℵB ⟨Amos⟩
begat Josias;10 Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ· Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμών· Ἀμὼν
WH Ἀμώς, Ἀμὼς
δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν·WH Ἰωσείαν,
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
11 Ἰωσίας
WH Ἰωσείας
δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel
B ⟨Selathiel⟩
; and SalathielB ⟨Selathiel⟩
begat Zorobabel;12 ¶ Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος, Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ· Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβάβελ·
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13 Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ·
14 And Azor begat Sadoc
ℵ* ⟨Sadoch⟩
; and Sadocℵ* ⟨Sadoch⟩
begat Achim; and Achim begat Eliud;14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ· Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ· Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ·
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν· Ματθὰν
WH Μαθθάν, Μαθθὰν
δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ·16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος χριστός.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
17 ¶ Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ
WH Δαυεὶδ
γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ ἀπὸ ΔαυὶδWH Δαυεὶδ
ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος, γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ, γενεαὶ δεκατέσσαρες.18 ¶ Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18 ¶ Τοῦ δὲ Ἰησοῦ
WH [ΙΗΣΟΥ]
χριστοῦ ἡ γέννησιςWH γένεσις
οὕτως ἦν. Μνηστευθείσης γὰρWH omit
τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτούς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὤν, καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι
WH δειγματίσαι
, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος, ἰδού, ἄγγελος κυρίου κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ, λέγων, Ἰωσήφ, υἱὸς Δαυίδ
WH Δαυείδ
, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν ΜαριὰμWH Μαρίαν
τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου.21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
21 Τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
22 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ
WH omit
κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23 Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24 Διεγερθεὶς
WH Ἐγερθεὶς
δὲ ὁWH [ὁ]
Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου· καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,25 And knew her not till she had brought forth her firstborn
ℵB ⟨a⟩
son: and he called his name JESUS.25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ
WH [οὗ]
ἔτεκεν τὸνWH omit
υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον·WH omit
καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.