Judith 16
1 Then Judith began to sing this thanksgiving in all Israel, and all the people sang after her this song of praise.
1 Tunc cantavit canticum hoc Domino Judith, dicens:
2 And Judith said, Begin unto my God with timbrels, sing unto my Lord with cymbals: tune unto him a new psalm: exalt him, and call upon his name.
2 ¶ Incipite Domino in tympanis;
cantate Domino in cymbalis;
modulamini illi psalmum novum:
exaltate, et invocate nomen ejus.
cantate Domino in cymbalis;
modulamini illi psalmum novum:
exaltate, et invocate nomen ejus.
3 For God breaketh the battles: for among the camps in the midst of the people he hath delivered me out of the hands of them that persecuted me.
3 Dominus conterens bella,
Dominus nomen est illi.
Dominus nomen est illi.
4 Assur came out of the mountains from the north, he came with ten thousands of his army, the multitude whereof stopped the torrents, and their horsemen have covered the hills.
4 Qui posuit castra sua in medio populi sui,
ut eriperet nos de manu omnium inimicorum nostrorum.
ut eriperet nos de manu omnium inimicorum nostrorum.
5 He bragged that he would burn up my borders, and kill my young men with the sword, and dash the sucking children against the ground, and make mine infants as a prey, and my virgins as a spoil.
5 Venit Assur ex montibus ab aquilone
in multitudine fortitudinis suæ:
cujus multitudo obturavit torrentes,
et equi eorum cooperuerunt valles.
in multitudine fortitudinis suæ:
cujus multitudo obturavit torrentes,
et equi eorum cooperuerunt valles.
6 But the Almighty Lord hath disappointed them by the hand of a woman.
6 Dixit se incensurum fines meos,
et juvenes meos occisurum gladio;
infantes meos dare in prædam,
et virgines in captivitatem.
et juvenes meos occisurum gladio;
infantes meos dare in prædam,
et virgines in captivitatem.
7 For the mighty one did not fall by the young men, neither did the sons of the Titans smite him, nor high giants set upon him: but Judith the daughter of Merari weakened him with the beauty of her countenance.
7 Dominus autem omnipotens nocuit eum,
et tradidit eum in manus feminæ, et confodit eum.
et tradidit eum in manus feminæ, et confodit eum.
8 For she put off the garment of her widowhood for the exaltation of those that were oppressed in Israel, and anointed her face with ointment, and bound her hair in a tire, and took a linen garment to deceive him.
8 Non enim cecidit potens eorum a juvenibus,
nec filii Titan percusserunt eum,
nec excelsi gigantes opposuerunt se illi:
sed Judith filia Merari in specie faciei suæ dissolvit eum.
nec filii Titan percusserunt eum,
nec excelsi gigantes opposuerunt se illi:
sed Judith filia Merari in specie faciei suæ dissolvit eum.
9 Her sandals ravished his eyes, her beauty took his mind prisoner, and the fauchion passed through his neck.
9 Exuit enim se vestimento viduitatis,
et induit se vestimento lætitiæ
in exsultatione filiorum Israël.
et induit se vestimento lætitiæ
in exsultatione filiorum Israël.
10 The Persians quaked at her boldness, and the Medes were daunted at her hardiness.
10 Unxit faciem suam unguento,
et colligavit cincinnos suos mitra;
accepit stolam novam ad decipiendum illum.
et colligavit cincinnos suos mitra;
accepit stolam novam ad decipiendum illum.
11 Then my afflicted shouted for joy, and my weak ones cried aloud; but they were astonished: these lifted up their voices, but they were overthrown.
11 Sandalia ejus rapuerunt oculos ejus;
pulchritudo ejus captivam fecit animam ejus:
amputavit pugione cervicem ejus.
pulchritudo ejus captivam fecit animam ejus:
amputavit pugione cervicem ejus.
12 The sons of the damsels have pierced them through, and wounded them as fugitives' children: they perished by the battle of the Lord.
12 Horruerunt Persæ constantiam ejus,
et Medi audaciam ejus.
et Medi audaciam ejus.
13 I will sing unto the Lord a new song: O Lord, thou art great and glorious, wonderful in strength, and invincible.
13 Tunc ululaverunt castra Assyriorum,
quando apparuerunt humiles mei, arescentes in siti.
quando apparuerunt humiles mei, arescentes in siti.
14 Let all creatures serve thee: for thou spakest, and they were made, thou didst send forth thy spirit, and it created them, and there is none that can resist thy voice.
14 Filii puellarum compunxerunt eos,
et sicut pueros fugientes occiderunt eos:
perierunt in prælio a facie Domini Dei mei.
et sicut pueros fugientes occiderunt eos:
perierunt in prælio a facie Domini Dei mei.
15 For the mountains shall be moved from their foundations with the waters, the rocks shall melt as wax at thy presence: yet thou art merciful to them that fear thee.
15 Hymnum cantemus Domino;
hymnum novum cantemus Deo nostro.
hymnum novum cantemus Deo nostro.
16 For all sacrifice is too little for a sweet savour unto thee, and all the fat is not sufficient for thy burnt offering: but he that feareth the Lord is great at all times.
16 Adonai Domine, magnus es tu,
et præclarus in virtute tua:
et quem superare nemo potest.
et præclarus in virtute tua:
et quem superare nemo potest.
17 Woe to the nations that rise up against my kindred! the Lord Almighty will take vengeance of them in the day of judgment, in putting fire and worms in their flesh; and they shall feel them, and weep for ever.
17 Tibi serviat omnis creatura tua,
quia dixisti, et facta sunt;
misisti spiritum tuum, et creata sunt:
et non est qui resistat voci tuæ.
quia dixisti, et facta sunt;
misisti spiritum tuum, et creata sunt:
et non est qui resistat voci tuæ.
18 Now as soon as they entered into Jerusalem, they worshipped the Lord; and as soon as the people were purified, they offered their burnt offerings, and their free offerings, and their gifts.
18 Montes a fundamentis movebuntur cum aquis;
petræ, sicut cera, liquescent ante faciem tuam.
petræ, sicut cera, liquescent ante faciem tuam.
19 Judith also dedicated all the stuff of Holofernes, which the people had given her, and gave the canopy, which she had taken out of his bedchamber, for a gift unto the Lord.
19 Qui autem timent te,
magni erunt apud te per omnia.
magni erunt apud te per omnia.
20 So the people continued feasting in Jerusalem before the sanctuary for the space of three months, and Judith remained with them.
20 Væ genti insurgenti super genus meum:
Dominus enim omnipotens vindicabit in eis;
in die judicii visitabit illos.
Dominus enim omnipotens vindicabit in eis;
in die judicii visitabit illos.
21 After this time every one returned to his own inheritance, and Judith went to Bethulia, and remained in her own possession, and was in her time honourable in all the country.
21 Dabit enim ignem et vermes in carnes eorum,
ut urantur et sentiant usque in sempiternum.
ut urantur et sentiant usque in sempiternum.
22 And many desired her, but none knew her all the days of her life, after that Manasses her husband was dead, and was gathered to his people.
22 ¶ Et factum est post hæc, omnis populus post victoriam venit in Jerusalem adorare Dominum: et mox ut purificati sunt, obtulerunt omnes holocausta, et vota, et repromissiones suas.
23 But she increased more and more in honour, and waxed old in her husband's house, being an hundred and five years old, and made her maid free; so she died in Bethulia: and they buried her in the cave of her husband Manasses.
23 Porro Judith universa vasa bellica Holofernis, quæ dedit illi populus, et conopeum quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
24 And the house of Israel lamented her seven days: and before she died, she did distribute her goods to all them that were nearest of kindred to Manasses her husband, and to them that were the nearest of her kindred.
24 Erat autem populus jucundus secundum faciem sanctorum: et per tres menses gaudium hujus victoriæ celebratum est cum Judith.
25 And there was none that made the children of Israel any more afraid in the days of Judith, nor a long time after her death.
25 Post dies autem illos, unusquisque rediit in domum suam: et Judith magna facta est in Bethulia, et præclarior erat universæ terræ Israël.
26 Erat enim virtuti castitas adjuncta, ita ut non cognosceret virum omnibus diebus vitæ suæ, ex quo defunctus est Manasses vir ejus.
27 Erat autem, diebus festis, procedens cum magna gloria.
28 Mansit autem in domo viri sui annos centum quinque, et dimisit abram suam liberam: et defuncta est ac sepulta cum viro suo in Bethulia.
29 Luxitque illam omnis populus diebus septem.
30 In omni autem spatio vitæ ejus non fuit qui perturbaret Israël, et post mortem ejus annis multis.
31 Dies autem victoriæ hujus festivitatis ab Hebræis in numero sanctorum dierum accipitur, et colitur a Judæis ex illo tempore usque in præsentem diem.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.