Titus 2
1 But speak thou the things which become sound doctrine:
1 Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ·
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
2 πρεσβύτας νηφαλέους
WH νηφαλίους
εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not
ℵA ⟨nor⟩
given to much wine, teachers of good things;3 πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους, μὴ
WH μηδὲ
οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
4 ἵνα σωφρονίζωσιν
WH σωφρονίζωσι
τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
5 σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουρούς
WH οἰκουργούς
, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται·6 Young men likewise exhort to be sober minded.
6 τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
ℵA omit
7 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν
WH ἀφθορίαν
, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν,WH omit
8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you
ℵ ⟨us⟩
.8 λόγον ὑγιῆ, ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ, μηδὲν ἔχων [+]
WH λέγειν
περὶ ἡμῶν λέγεινWH omit
φαῦλον.9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
9 Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι, ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,
10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
10 μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ [+]
WH πᾶσαν
πίστιν πᾶσανWH omit
ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν [+]WH τὴν
τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.11 For the grace of God that bringeth salvation
A omit; ℵ ⟨the Saviour⟩
hath appearedA ⟨appeared bringing salvation⟩
to all men,11 Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ἡ
WH omit
σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
12 παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα, ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας, σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ
ℵ ⟨Christ Jesus⟩
;13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ
WH omit
χριστοῦ, [+]WH Ἰησοῦ,
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας, καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.
15 These things speak
A ⟨teach⟩
, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.15 ¶ Ταῦτα λάλει, καὶ παρακάλει, καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς. Μηδείς σου περιφρονείτω.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.