1 Thessalonians 3
1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
1 Διὸ μηκέτι στέγοντες, εὐδοκήσαμεν
WH ηὐδοκήσαμεν
καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer
B ⟨fellowlabourer⟩; ℵA ⟨minister of God⟩
in the gospel of Christ, to establish you,ℵBA omit
and to comfort you concerning your faith:2 καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν
WH omit
ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑμᾶς περὶWH ὑπὲρ
τῆς πίστεως ὑμῶν,3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις· αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα.
4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
4 Καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.
5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
5 Διὰ τοῦτο κἀγώ, μηκέτι στέγων, ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μήπως
WH μή πως
ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων, καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
6 Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ’ ὑμῶν, καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν, καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε, ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν, καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς·
7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our
A ⟨your⟩
affliction and distressℵBA ⟨distress and affliction⟩
by your faith:7 διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ [+]
WH ἀνάγκῃ καὶ
θλίψει καὶ ἀνάγκῃWH omit
ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως·8 For now we live, if ye stand fast in the Lord.
8 ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
9 For what thanks can we render to God
ℵ ⟨the Lord⟩
again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our Godℵ ⟨Lord⟩
;9 Τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
10 νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπὲρ ἐκπερισσοῦ
WH ὑπερεκπερισσοῦ
δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ
ℵBA omit
, direct our way unto you.11 ¶ Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν, καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς χριστός,
WH omit
κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·12 And the Lord
A ⟨God⟩
make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:12 ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,
13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness
A ⟨righteousness⟩
before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus ChristℵBA omit
with all his saintsℵA ⟨saints. Amen⟩
.13 εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ, ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ
WH omit
μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.