1 Thessalonians 4
1 Furthermore then
B omit
we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, soℵBA ⟨as ye also walk, so⟩
ye would abound more and more.1 Λοιπὸν οὖν,
WH omit
ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ [+]WH [ἵνα]
καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, [+]WH καθὼς καὶ περιπατεῖτε,—
ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
2 Οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
3 Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·
4 That every one of you should
A ⟨Let every one of you⟩
know how to possess his vessel in sanctification and honourℵ ⟨in honour⟩
;4 εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
5 μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν·
6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also
A omit
have forewarned you and testified.6 τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· διότι ἔκδικος ὁ
WH omit
κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπομενWH προείπαμεν
ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
7 Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given
A ⟨hath given⟩; ℵ ⟨also giveth⟩; B ⟨giveth⟩
unto usℵB ⟨you⟩
his holy Spirit.8 Τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν καὶ δόντα
WH διδόντα
τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.9 But as touching brotherly love ye need not that I
B ⟨we needed not to⟩
write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.9 ¶ Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους·
10 And indeed ye do it
B ⟨it also⟩
toward all the brethren which areA ⟨the brethren⟩; ℵ ⟨your brethren⟩
in all Macedonia: but we beseech you, brethrenA ⟨beloved⟩
, that ye increase more and more;10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς
WH [τοὺς]
ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own
B omit
hands, as we commanded you;11 καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν, καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις
WH omit
χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν·12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
12 ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω, καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
13 But I
ℵBA ⟨we⟩
would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.13 ¶ Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κεκοιμημένων
WH κοιμωμένων
, ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.14 For if we believe
ℵ ⟨believed⟩
that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.14 Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord
B ⟨Jesus⟩
shall not prevent them which are asleep.15 Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου, οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας.
16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
16 Ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον·
17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with
B ⟨in⟩
the Lord.17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες, οἱ περιλειπόμενοι, ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
18 Wherefore comfort one another with these words.
18 Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.