1 Timothy 2
1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
1 Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων·
2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
3 For
ℵA omit
this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;3 Τοῦτο γὰρ
WH omit
καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
5 Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος χριστὸς Ἰησοῦς,
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified
A omit; ℵ ⟨and a testimony⟩
in due time.6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις,
7 Whereunto I am ordained
A ⟨Which was committed to my trust as⟩
a preacher, and an apostle, (I speak the truth in ChristA omit
, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faithℵ ⟨knowledge⟩; A ⟨spirit⟩
and verity.7 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος· ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ,
WH omit
οὐ ψεύδομαι· διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
8 ¶ Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας, χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ
WH διαλογισμῶν
.9 In like manner also
ℵA omit
, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, orℵA ⟨and⟩
gold, or pearls, or costly array;9 Ὡσαύτως καὶ τὰς
WH omit
γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης, κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, ἢ χρυσῷ,WH καὶ χρυσίῳ
ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
10 ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
11 Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
12 Γυναικὶ δὲ
WH omit
διδάσκειν [+]WH δὲ γυναικὶ
οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.13 For Adam was first formed, then Eve.
13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα·
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα
WH ἐξαπατηθεῖσα
ἐν παραβάσει γέγονεν·15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.