1 Timothy 3
1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
1 Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.
2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
2 Δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον
WH ἀνεπίλημπτον
εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλεονWH νηφάλιον
, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν·3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre
ℵA omit
; but patient, not a brawler, not covetous;3 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’
WH ἀλλὰ
ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον·4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος.
5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
5 Εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;
6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
6 Μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
7 Δεῖ δὲ αὐτὸν
WH omit
καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
9 Holding the mystery of the faith in
ℵ ⟨and of⟩
a pure conscience.9 ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.
10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
10 Καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν, ἀνέγκλητοι ὄντες.
11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
11 Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλέους
WH νηφαλίους
, πιστὰς ἐν πᾶσιν.12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
12 Διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
13 Οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
14 ¶ Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρός σε τάχιον·
WH [πρὸς σὲ] ἐν τάχει,
15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στύλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
16 And without controversy great is the mystery of godliness: God
ℵA* ⟨who⟩
was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.16 Καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· θεὸς
WH Ὃς
ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθηWH ἀνελήμφθη
ἐν δόξῃ.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.