Colossians 3
1 If ye then be risen with
ℵ* ⟨in⟩
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
2 Τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
3 Ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ.
4 When Christ, who is our
ℵ ⟨your⟩
life, shall appear, then shall ye also appear with himA omit
in glory.4 Ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
5 Mortify therefore your
ℵB ⟨the⟩
members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:5 ¶ Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη ὑμῶν
WH omit
τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρείαWH εἰδωλολατρία
,6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience
B omit
:6 δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας·
WH omit
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
7 ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν αὐτοῖς.
WH τούτοις·
8 But now ye also
ℵ omit
put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.8 Νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
9 μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
10 καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
11 ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος· ἀλλὰ τὰ
WH omit
πάντα καὶ ἐν πᾶσιν χριστός.12 Put on therefore, as the elect of God, holy and
B ⟨and⟩
beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;12 ¶ Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρᾳότητα
WH πραΰτητα
, μακροθυμίαν·13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ
ℵ ⟨God⟩; BA ⟨the Lord⟩
forgave you, so also do ye.13 ἀνεχόμενοι ἀλλήλων, καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ χριστὸς
WH κύριος
ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτως καὶ ὑμεῖς·14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
14 ἐπὶ πᾶσιν
WH πᾶσι
δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτιςWH ὅ
ἐστὶν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.15 And let the peace of God
ℵBA ⟨Christ⟩
rule in your hearts, to the which also ye are called in oneB ⟨the⟩
body; and be ye thankful.15 Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ
WH χριστοῦ
βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶWH [ἑνὶ]
σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.16 Let the word of Christ
ℵ ⟨the Lord⟩; A ⟨God⟩
dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms andℵBA ⟨and⟩
hymns andℵB ⟨and⟩
spiritual songs, singing with grace in your hearts to the LordℵBA ⟨God⟩
.16 Ὁ λόγος τοῦ χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτούς, ψαλμοῖς, καὶ
WH omit
ὕμνοις, καὶWH omit
ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳWH ταῖς καρδίαις
ὑμῶν τῷ κυρίῳ.WH θεῷ·
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus
ℵ ⟨the Lord Jesus Christ⟩; A ⟨Jesus Christ⟩
, giving thanks to God andℵBA omit
the Father by him.17 Καὶ πᾶν ὅ τι ἂν
WH ὅτι ἐὰν
ποιῆτε, ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ καὶWH omit
πατρὶ δι’ αὐτοῦ.18 Wives, submit yourselves unto your own
ℵBA omit
husbands, as it is fit in the Lord.18 ¶ Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις
WH omit
ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
19 Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto
ℵBA ⟨in⟩
the Lord.20 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα· τοῦτο γάρ ἐστιν
WH omit
εὐάρεστον [+]WH ἐστιν
ἐν κυρίῳ.21 Fathers, provoke not your children to anger
ℵA ⟨to wrath⟩
, lest they be discouraged.21 Οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God
ℵBA ⟨the Lord⟩
:22 Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλείαις
WH ὀφθαλμοδουλίαις,
ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας, φοβούμενοι τὸν θεόν·WH κύριον.
23 And
ℵBA omit
whatsoever ye do, do it heartily, as toA ⟨serving⟩
the Lord, andB omit
not untoA omit
men;23 καὶ πᾶν
WH omit
ὅ τιWH omit
ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις·24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for
ℵBA omit
ye serve the Lord Christ.24 εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου λήψεσθε
WH ἀπολήμψεσθε
τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· τῷ γὰρWH omit
κυρίῳ χριστῷ δουλεύετε.25 But
ℵBA ⟨For⟩
he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.25 Ὁ δὲ
WH γὰρ
ἀδικῶν κομιεῖταιWH κομίσεται
ὃ ἠδίκησεν· καὶ οὐκ ἔστιν προσωποληψίαWH προσωπολημψία
.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.