Colossians 4
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1 Οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανοῖς
WH οὐρανῷ
.2 Continue in prayer, and watch in the same with
ℵ* omit
thanksgiving;2 ¶ Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ·
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak
A ⟨speak boldly⟩
the mystery of ChristB ⟨God⟩
, for which I am also in bonds:3 προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι·
4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
4 ἵνα φανερώσω αὐτό, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5 Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
6 Ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
7 All
ℵ ⟨Now all⟩
my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservantℵ omit
in the Lord:7 ¶ Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικός, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ·
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your
A ⟨ye might know our⟩
estate, and comfort your hearts;8 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ
WH γνῶτε
τὰ περὶ ὑμῶνWH ἡμῶν
καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν·9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
9 σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν. Πάντα ὑμῖν γνωριοῦσιν
WH γνωρίσουσιν
τὰ ὧδε.10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
10 ¶ Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μάρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβᾳ, περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς — ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς, δέξασθε αὐτόν·
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
11 καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς· οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ
ℵBA ⟨Christ Jesus⟩
, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.12 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος χριστοῦ, [+]
WH Ἰησοῦ,
πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα στῆτεWH σταθῆτε
τέλειοι καὶ πεπληρωμένοιWH πεπληροφορημένοι
ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ.13 For I bear him record, that he hath a great zeal
ℵBA ⟨labour⟩
for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.13 Μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον
WH omit
πολὺν [+]WH πόνον
ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν ΛαοδικείᾳWH Λαοδικίᾳ
καὶ τῶν ἐν ἹεραπόλειWH Ἱερᾷ Πόλει
.14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
14 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητός, καὶ Δημᾶς.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his
ℵA ⟨their⟩; B ⟨her⟩
house.15 Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ
WH Λαοδικίᾳ
ἀδελφούς, καὶ Νυμφᾶν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτοῦWH αὐτῆς
ἐκκλησίαν.16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
16 Καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικαίων
WH Λαοδικέων
ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ ΛαοδικείαςWH Λαοδικίας
ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17 Καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
ℵBA omit
18 ¶ Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. Μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. Ἀμήν.
WH omit
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.