1 Peter 3
1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also
B omit
may without the word be won by the conversation of the wives;1 Ὁμοίως, αἱ
WH omit
γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα, καὶWH omit
εἴ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ, διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται,2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
3 Ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν, καὶ περιθέσεως χρυσίων, ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος·
4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet
B ⟨quiet and meek⟩; ℵ ⟨meek, quiet⟩
spirit, which is in the sight of God of great price.4 ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος, ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πρᾳέος καὶ
WH omit
ἡσυχίου [+]WH καὶ πραέως
πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές.5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
5 Οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι ἐπὶ
WH εἰς
θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν·6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
6 ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν
WH ὑπήκουεν
τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα, ἧς ἐγενήθητε τέκνα, ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν.7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge,
ℵ ⟨associate with them⟩
giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the graceℵA ⟨manifold grace⟩
of life; that your prayers be not hindered.7 ¶ Οἱ ἄνδρες ὁμοίως, συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν, ὡς καὶ συγκληρονόμοι
WH συνκληρονόμοι
χάριτος ζωῆς, εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν.8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous
ℵBA ⟨humble⟩
:8 ¶ Τὸ δὲ τέλος, πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, φιλόφρονες·
WH ταπεινόφρονες,
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that
ℵBA ⟨because⟩
ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.9 μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ, ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας· τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες, εἰδότες
WH omit
ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε, ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his
BA ⟨his⟩
tongue from evil, and hisℵBA ⟨his⟩
lips that they speak no guile:10 Ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾷν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθάς, παυσάτω τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ
WH omit
ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη αὐτοῦWH omit
τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον·11 Let
BA ⟨But let⟩
him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.11 ἐκκλινάτω [+]
WH δὲ
ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν· ζητησάτω εἰρήνην, καὶ διωξάτω αὐτήν.12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
12 Ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν· πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
13 And who is he that will harm you, if ye be followers
ℵBA ⟨zealous⟩
of that which is good?13 ¶ Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ μιμηταὶ
WH ζηλωταὶ
γένησθε;14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye
ℵ ⟨are ye⟩
: and be not afraid of their terror, neither be troubledB omit
;14 Ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι· τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε, μηδὲ ταραχθῆτε·
15 But sanctify the Lord God
ℵBA ⟨Christ⟩
in your hearts: andℵB omit
be ready alwaysA omit
to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you withℵBA ⟨but with⟩
meekness and fear:15 κύριον δὲ τὸν θεὸν
WH Χριστὸν
ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· ἕτοιμοι δὲWH omit
ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος, [+]WH ἀλλὰ
μετὰ πρᾳΰτητος καὶ φόβου·16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers,
B omit
they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.16 συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν,
WH καταλαλεῖσθε
καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν χριστῷ ἀναστροφήν.17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
17 Κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν, ἢ κακοποιοῦντας.
18 For Christ also
ℵ omit
hath once suffered for sinsℵ ⟨died for sins for us⟩; A ⟨died for sins for you⟩
, the just for the unjust, that he might bring us to Godℵ ⟨us to God⟩; B ⟨you to God⟩
, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:18 Ὅτι καὶ χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν
WH ἀπέθανεν
, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκί, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι,19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;
19 ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
20 Which sometime were disobedient, when once
ℵBA omit
the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.20 ἀπειθήσασίν ποτε, ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε, κατασκευαζομένης κιβωτοῦ, εἰς ἣν ὀλίγαι
WH ὀλίγοι
, τοῦτ’ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι’ ὕδατος·21 The like figure whereunto even baptism doth also
ℵ ⟨And the like figure even baptism doth⟩
now save usℵBA ⟨you⟩
(not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:21 ὃ [+]
WH καὶ ὑμᾶς
ἀντίτυπον νῦν καὶ ἡμᾶςWH omit
σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου, ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ χριστοῦ,22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
22 ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ
WH omit
θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.