Ephesians 4
1 I therefore, the prisoner of
ℵBA ⟨in⟩
the Lordℵ ⟨Christ⟩
, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγώ, ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πρᾳότητος
WH πραΰτητος
, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
4 There is one body, and one Spirit, even
B omit
as ye are called in one hope of your calling;4 Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ
WH [καὶ]
ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·5 One Lord, one faith, one baptism,
5 εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and
B omit
in youℵBA omit
all.6 εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν.
WH omit
7 But unto every one of us
B ⟨you⟩
is given grace according to the measure of the gift of Christ.7 Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ
WH [ἡ]
χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.8 Wherefore he saith, When he ascended
A ⟨thou ascendedst⟩
up on high, he ledA ⟨thou leddest⟩
captivity captive, andA ⟨he⟩; ℵ omit
gave gifts unto men.8 Διὸ λέγει, Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, καὶ
WH [καὶ]
ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first
ℵA omit
into the lower parts of the earth?9 Τὸ δέ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον
WH omit
εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
10 Ὁ καταβάς, αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11 Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ·
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ·
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive
A ⟨even unto the wiles of the deceit of the devil⟩
;14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας, ἐν τῇ κυβείᾳ
WH κυβίᾳ
τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείανWH μεθοδίαν
τῆς πλάνης·15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, ὁ
WH omit
χριστός,16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
16 ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον
WH συνβιβαζόμενον
διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας, κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other
ℵBA ⟨the⟩
Gentiles walk, in the vanity of their mind,17 ¶ Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ λοιπὰ
WH omit
ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
18 ἐσκοτισμένοι
WH ἐσκοτωμένοι
τῇ διανοίᾳ, ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν·19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19 οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ, εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
20 But ye have not so learned Christ;
20 Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
21 εἴγε
WH εἴ γε
αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ·22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς, κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφήν, τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης·
23 And be renewed in the spirit of your mind;
23 ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness
ℵ ⟨holiness and true righteousness⟩
.24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with
ℵ ⟨to⟩
his neighbour: for we are members one of another.25 ¶ Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26 Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ
WH omit
παροργισμῷ ὑμῶν·27 Neither give place to the devil.
27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his
ℵA ⟨his own⟩
hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.28 Ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω· μᾶλλον δὲ κοπιάτω, ἐργαζόμενος τὸ ἀγαθὸν
WH omit
ταῖς χερσίν, [+]WH τὸ ἀγαθόν,
ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
29 Πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλ’
WH ἀλλὰ
εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
30 Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
31 Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν, σὺν πάσῃ κακίᾳ·
32 And
B omit
be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven youB ⟨us⟩
.32 γίνεσθε δὲ
WH [δὲ]
εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν χριστῷ ἐχαρίσατο ἡμῖνWH ὑμῖν
.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.