Ephesians 6
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ·
WH [ἐν κυρίῳ],
τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
2 Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3 ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
4 Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλ’
WH ἀλλὰ
ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ
A ⟨the Lord⟩
;5 ¶ Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κυρίοις
WH omit
κατὰ σάρκα, [+]WH κυρίοις
μετὰ φόβου καὶ τρόμου, ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν, ὡς τῷ χριστῷ·6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6 μὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλείαν
WH ὀφθαλμοδουλίαν
ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ὡς δοῦλοι τοῦWH omit
χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
7 μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις·
8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
8 εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι
WH omit
ἕκαστος [+]WH ἐάν τι
ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖταιWH κομίσεται
παρὰ τοῦWH omit
κυρίου, εἴτε δοῦλος, εἴτε ἐλεύθερος.9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also
ℵBA ⟨both their Master and yours⟩
is in heaven; neither is there respect of persons with him.9 Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν· εἰδότες ὅτι καὶ ὑμῶν
WH omit
αὐτῶν [+]WH καὶ ὑμῶν
ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωποληψίαWH προσωπολημψία
οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.10 Finally, my brethren,
A ⟨brethren,⟩; ℵB omit
be strong in the Lord, and in the power of his might.10 ¶ Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου,
WH Τοῦ λοιποῦ
ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ, καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11 Ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας
WH μεθοδίας
τοῦ διαβόλου.12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world
ℵBA ⟨this darkness⟩
, against spiritual wickedness in high places.12 Ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος
WH omit
τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
13 Διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ, καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
14 Στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·
16 Above
ℵB ⟨In⟩
all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.16 ἐπὶ
WH ἐν
πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰWH [τὰ]
πεπυρωμένα σβέσαι.17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17 Καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθαι
WH δέξασθε
, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ·18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
18 διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ τοῦτο
WH omit
ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel
B omit
,19 καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
WH [τοῦ εὐαγγελίου]
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
20 ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister
ℵ* omit
in the Lord, shall make known to you all things:21 ¶ Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα ὑμῖν
WH omit
γνωρίσει [+]WH ὑμῖν
Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ·22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν, καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.
23 Peace be to the brethren, and love
A ⟨mercy⟩
with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 ¶ Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
ℵBA omit
24 Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. Ἀμήν.
WH omit
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.