Ephesians 5
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
1 Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά·
2 And walk in love, as Christ also hath loved us
ℵBA ⟨you⟩
, and hath given himself for usB ⟨you⟩
an offering and a sacrificeℵ ⟨a sacrifice and an offering⟩
to God for a sweetsmelling savour.2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς,
WH ὑμᾶς
καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶνWH ὑμῶν
προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
3 Πορνεία δὲ καὶ πᾶσα
WH omit
ἀκαθαρσία [+]WH πᾶσα
ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις·4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
4 καὶ αἰσχρότης, καὶ μωρολογία, ἢ εὐτραπελία, τὰ
WH ἃ
οὐκ ἀνήκοντα·WH ἀνῆκεν,
ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.5 For
ℵ* omit
this ye knowℵBA ⟨know this assuredly⟩
, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Τοῦτο γάρ ἐστε
WH ἴστε
γινώσκοντες, ὅτι πᾶς πόρνος, ἢ ἀκάθαρτος, ἢ πλεονέκτης, ὅςWH ὅ
ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ χριστοῦ καὶ θεοῦ.6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
6 Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας
WH ἀπειθίας
.7 Be not ye therefore partakers with them.
7 Μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι
WH συνμέτοχοι
αὐτῶν·8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
8 ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε —
9 (For the fruit of the Spirit
ℵBA ⟨light⟩
is in all goodness and righteousness and truth;)9 ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ πνεύματος
WH φωτὸς
ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ —10 Proving what is acceptable unto the Lord.
10 δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
11 καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε
WH συνκοινωνεῖτε
τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε·12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
12 τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
13 Τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται· πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστίν.
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
14 Διὸ λέγει, Ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ χριστός.
15 See then
A ⟨See then, brethren,⟩; ℵB ⟨Look diligently therefore,⟩
that ye walk circumspectlyℵB ⟨how ye walk⟩
, not as fools, but as wise,15 ¶ Βλέπετε οὖν πῶς
WH omit
ἀκριβῶς [+]WH πῶς
περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί,16 Redeeming the time, because the days are evil.
16 ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding
ℵBA ⟨understand⟩
what the willℵ ⟨mind⟩
of the LordB ⟨our Lord⟩; A ⟨God⟩
is.17 Διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες
WH συνίετε
τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18 Καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστὶν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual
B omit
songs, singingA ⟨singing with grace⟩
and making melody in your heartA ⟨hearts⟩
to the Lord;19 λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν
WH omit
τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our
ℵ ⟨the⟩
Lord Jesus ChristB ⟨Christ Jesus⟩
;20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God
ℵBA ⟨Christ⟩
.21 ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ χριστοῦ.
22 Wives, submit yourselves unto your
ℵA ⟨Let the wives submit themselves unto their⟩; B ⟨Wives, unto your⟩
own husbands, as unto the Lord.22 ¶ Αἱ γυναῖκες, τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε,
WH omit
ὡς τῷ κυρίῳ.23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is
ℵBA ⟨is⟩
the head of the church: and he isℵBA ⟨and he is⟩
the saviour of the body.23 Ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικός, ὡς καὶ ὁ χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, καὶ
WH omit
αὐτός ἐστινWH omit
σωτὴρ τοῦ σώματος.24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own
ℵB omit
husbands in every thing.24 Ἀλλ’ ὥσπερ
WH ἀλλὰ ὡς
ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοιςWH omit
ἀνδράσιν ἐν παντί.25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
25 Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν,
WH omit
καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς·26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
26 ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
27 That he might present it
ℵBA omit
to himselfℵ ⟨him⟩
a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.27 ἵνα παραστήσῃ αὐτὴν
WH αὐτὸς
ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπῖλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.28 So ought
A ⟨ought also⟩
men to love their wives as their own bodiesℵ ⟨children⟩
. He that loveth his wife loveth himself.28 Οὕτως ὀφείλουσιν [+]
WH [καὶ]
οἱ ἄνδρες ἀγαπᾷν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. Ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἑαυτὸν ἀγαπᾷ·29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord
ℵBA ⟨Christ⟩
the church:29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλ’
WH ἀλλὰ
ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ κύριοςWH χριστὸς
τὴν ἐκκλησίαν·30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones
ℵBA omit
.30 ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ.
WH omit
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31 Ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν
WH [τὸν]
πατέρα αὐτοῦWH omit
καὶ τὴνWH [τὴν]
μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
32 Τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς χριστὸν καὶ εἰς
WH [εἰς]
τὴν ἐκκλησίαν.33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
33 Πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν· ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.