Sirach 32
1 If thou be made the master of a feast, lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.
1 Rectorem te posuerunt? noli extolli:
esto in illis quasi unus ex ipsis.
esto in illis quasi unus ex ipsis.
2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.
2 Curam illorum habe, et sic conside,
et omni cura tua explicita recumbe:
et omni cura tua explicita recumbe:
3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.
3 ut læteris propter illos,
et ornamentum gratiæ accipias coronam,
et dignationem consequaris corrogationis.
et ornamentum gratiæ accipias coronam,
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.
4 Loquere major natu:
decet enim te
decet enim te
5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.
5 primum verbum diligenti scientia,
et non impedias musicam.
et non impedias musicam.
6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.
6 Ubi auditus non est, non effundas sermonem,
et importune noli extolli in sapientia tua.
et importune noli extolli in sapientia tua.
7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.
7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et comparatio musicorum in convivio vini.
et comparatio musicorum in convivio vini.
8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
8 Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.
sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.
9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.
9 Audi tacens,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.
10 Adolescens, loquere in tua causa vix.
11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.
11 Si bis interrogatus fueris,
habeat caput responsum tuum.
habeat caput responsum tuum.
12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.
12 In multis esto quasi inscius,
et audi tacens simul et quærens.
et audi tacens simul et quærens.
13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.
13 In medio magnatorum non præsumas:
et ubi sunt senes non multum loquaris.
et ubi sunt senes non multum loquaris.
14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.
14 Ante grandinem præibit coruscatio:
et ante verecundiam præibit gratia,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
et ante verecundiam præibit gratia,
et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.
15 Et hora surgendi non te trices:
præcurre autem prior in domum tuam,
et illic avocare, et illic lude,
præcurre autem prior in domum tuam,
et illic avocare, et illic lude,
16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.
16 et age conceptiones tuas,
et non in delictis et verbo superbo:
et non in delictis et verbo superbo:
17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.
17 et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te,
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.
18 ¶ Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus:
et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.
et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.
19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.
19 Qui quærit legem replebitur ab ea,
et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.
et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.
20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.
20 Qui timent Dominum invenient judicium justum,
et justitias quasi lumen accendent.
et justitias quasi lumen accendent.
21 Be not confident in a plain way.
21 Peccator homo vitabit correptionem,
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
22 And beware of thine own children.
22 Vir consilii non disperdet intelligentiam:
alienus et superbus non pertimescet timorem:
alienus et superbus non pertimescet timorem:
23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.
23 etiam postquam fecit cum eo sine consilio,
et suis insectationibus arguetur.
et suis insectationibus arguetur.
24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.
24 Fili, sine consilio nihil facias,
et post factum non pœnitebis.
et post factum non pœnitebis.
25 In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides:
nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
26 Et a filiis tuis cave,
et a domesticis tuis attende.
et a domesticis tuis attende.
27 In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ,
hoc est enim conservatio mandatorum.
hoc est enim conservatio mandatorum.
28 Qui credit Deo attendit mandatis:
et qui confidit in illo non minorabitur.
et qui confidit in illo non minorabitur.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.