Sirach 9
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.
1 Non zeles mulierem sinus tui,
ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam.
ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam.
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.
2 Non des mulieri potestatem animæ tuæ,
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.
3 Ne respicias mulierem multivolam,
ne forte incidas in laqueos illius.
ne forte incidas in laqueos illius.
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.
4 Cum saltatrice ne assiduus sis,
nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius.
nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius.
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.
5 Virginem ne conspicias,
ne forte scandalizeris in decore illius.
ne forte scandalizeris in decore illius.
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo,
ne perdas te et hæreditatem tuam.
ne perdas te et hæreditatem tuam.
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary places thereof.
7 Noli circumspicere in vicis civitatis,
nec oberraveris in plateis illius.
nec oberraveris in plateis illius.
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.
8 Averte faciem tuam a muliere compta,
et ne circumspicias speciem alienam.
et ne circumspicias speciem alienam.
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.
9 Propter speciem mulieris multi perierunt:
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.
10 Omnis mulier quæ est fornicaria,
quasi stercus in via conculcabitur.
quasi stercus in via conculcabitur.
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.
11 Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt:
colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.
12 Cum aliena muliere ne sedeas omnino,
nec accumbas cum ea super cubitum:
nec accumbas cum ea super cubitum:
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.
13 et non alterceris cum illa in vino,
ne forte declinet cor tuum in illam,
et sanguine tuo labaris in perditionem.
ne forte declinet cor tuum in illam,
et sanguine tuo labaris in perditionem.
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.
14 ¶ Ne derelinquas amicum antiquum:
novus enim non erit similis illi.
novus enim non erit similis illi.
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.
15 Vinum novum amicus novus:
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris:
non enim scis quæ futura sit illius subversio.
non enim scis quæ futura sit illius subversio.
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.
17 Non placeat tibi injuria injustorum,
sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius.
sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius.
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi,
et non suspicaberis timorem mortis.
et non suspicaberis timorem mortis.
19 Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere,
ne forte auferat vitam tuam.
ne forte auferat vitam tuam.
20 Communionem mortis scito,
quoniam in medio laqueorum ingredieris,
et super dolentium arma ambulabis.
quoniam in medio laqueorum ingredieris,
et super dolentium arma ambulabis.
21 Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo,
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
22 Viri justi sint tibi convivæ,
et in timore Dei sit tibi gloriatio:
et in timore Dei sit tibi gloriatio:
23 et in sensu sit tibi cogitatus Dei,
et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi.
et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi.
24 In manu artificum opera laudabuntur,
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus:
et temerarius in verbo suo odibilis erit.
et temerarius in verbo suo odibilis erit.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.