Sirach 47
1 And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David.
1 Post hæc surrexit Nathan,
propheta in diebus David.
propheta in diebus David.
2 As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel.
2 Et quasi adeps separatus a carne,
sic David a filiis Israël.
sic David a filiis Israël.
3 He played with lions as with kids, and with bears as with lambs.
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis,
et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua.
et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua.
4 Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath?
4 Numquid non occidit gigantem,
et abstulit opprobrium de gente?
et abstulit opprobrium de gente?
5 For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people.
5 In tollendo manum,
saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ:
saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ:
6 So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.
6 nam invocavit Dominum omnipotentem,
et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello,
et exaltare cornu gentis suæ.
et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello,
et exaltare cornu gentis suæ.
7 For he destroyed the enemies on every side, and brought to nought the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder unto this day.
7 Sic in decem millibus glorificavit eum:
et laudavit eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriæ:
et laudavit eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriæ:
8 In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.
8 contrivit enim inimicos undique,
et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem:
contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem:
contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
9 He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs.
9 In omni opere dedit confessionem Sancto,
et Excelso in verbo gloriæ.
et Excelso in verbo gloriæ.
10 He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.
10 De omni corde suo laudavit Dominum:
et dilexit Deum, qui fecit illum,
et dedit illi contra inimicos potentiam:
et dilexit Deum, qui fecit illum,
et dedit illi contra inimicos potentiam:
11 The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.
11 et stare fecit cantores contra altare,
et in sono eorum dulces fecit modos.
et in sono eorum dulces fecit modos.
12 After him rose up a wise son, and for his sake he dwelt at large.
12 Et dedit in celebrationibus decus,
et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ,
ut laudarent nomen sanctum Domini,
et amplificarent mane Dei sanctitatem.
et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ,
ut laudarent nomen sanctum Domini,
et amplificarent mane Dei sanctitatem.
13 Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.
13 Dominus purgavit peccata ipsius,
et exaltavit in æternum cornu ejus:
et dedit illi testamentum regni,
et sedem gloriæ in Israël.
et exaltavit in æternum cornu ejus:
et dedit illi testamentum regni,
et sedem gloriæ in Israël.
14 How wise wast thou in thy youth, and, as a flood, filled with understanding!
14 ¶ Post ipsum surrexit filius sensatus,
et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum.
et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum.
15 Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with dark parables.
15 Salomon imperavit in diebus pacis,
cui subjecit Deus omnes hostes,
ut conderet domum in nomine suo,
et pararet sanctitatem in sempiternum.
Quemadmodum eruditus es in juventute tua,
cui subjecit Deus omnes hostes,
ut conderet domum in nomine suo,
et pararet sanctitatem in sempiternum.
Quemadmodum eruditus es in juventute tua,
16 Thy name went far unto the islands; and for thy peace thou wast beloved.
16 et impletus es, quasi flumen, sapientia,
et terram retexit anima tua.
et terram retexit anima tua.
17 The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
17 Et replesti in comparationibus ænigmata:
ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
18 By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin, and didst multiply silver as lead.
18 In cantilenis, et proverbiis,
et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ:
et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ:
19 Thou didst bow thy loins unto women, and by thy body thou wast brought into subjection.
19 et in nomine Domini Dei,
cui est cognomen Deus Israël.
cui est cognomen Deus Israël.
20 Thou didst stain thy honour, and pollute thy seed: so that thou broughtest wrath upon thy children, and wast grieved for thy folly.
20 Collegisti quasi auricalcum aurum,
et ut plumbum complesti argentum:
et ut plumbum complesti argentum:
21 So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom.
21 et inclinasti femora tua mulieribus:
potestatem habuisti in corpore tuo.
potestatem habuisti in corpore tuo.
22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David.
22 Dedisti maculam in gloria tua,
et profanasti semen tuum,
inducere iracundiam ad liberos tuos,
et incitari stultitiam tuam:
et profanasti semen tuum,
inducere iracundiam ad liberos tuos,
et incitari stultitiam tuam:
23 Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin:
23 ut faceres imperium bipartitum,
et ex Ephraim imperare imperium durum.
et ex Ephraim imperare imperium durum.
24 And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam:
et non corrumpet, nec delebit opera sua,
neque perdet a stirpe nepotes electi sui,
et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet.
et non corrumpet, nec delebit opera sua,
neque perdet a stirpe nepotes electi sui,
et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet.
25 For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them.
25 Dedit autem reliquum Jacob,
et David de ipsa stirpe.
et David de ipsa stirpe.
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis.
27 ¶ Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam,
28 et imminutum a prudentia, Roboam,
qui avertit gentem consilio suo:
qui avertit gentem consilio suo:
29 et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël,
et dedit viam peccandi Ephraim:
et plurima redundaverunt peccata ipsorum.
et dedit viam peccandi Ephraim:
et plurima redundaverunt peccata ipsorum.
30 Valde averterunt illos a terra sua.
31 Et quæsivit omnes nequitias,
usque dum perveniret ad illos defensio,
et ab omnibus peccatis liberavit eos.
usque dum perveniret ad illos defensio,
et ab omnibus peccatis liberavit eos.
About the Latin Text
The Latin text displayed here is that of the Clementine Vulgate, as digitized by the Clementine Text Project.