1 Corinthians 11
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
1 Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ χριστοῦ.
2 Now I praise you, brethren,
ℵBA omit
that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.2 ¶ Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί,
WH omit
ὅτι πάντα μου μέμνησθε, καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
3 Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ χριστός ἐστιν· κεφαλὴ δὲ γυναικός, ὁ ἀνήρ· κεφαλὴ δὲ [+]
WH τοῦ
χριστοῦ, ὁ θεός.4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
4 Πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων, κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
5 But
A ⟨And⟩
every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.5 Πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ἑαυτῆς·
WH αὐτῆς,
ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.6 For if the woman be not covered, let her also be shorn
B ⟨shorn or shaven⟩
: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.6 Εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
7 Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· [+]
WH ἡ
γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
8 Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
9 καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
10 διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man
ℵBA ⟨neither is the woman without the man, neither the man without the woman⟩
, in the Lord.11 Πλὴν οὔτε [+]
WH γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε
ἀνὴρ χωρὶς γυναικός, οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρός,WH omit
ἐν κυρίῳ.12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
12 Ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
13 Ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
14 Ἢ
WH omit
οὐδὲ αὐτὴWH omit
ἡ φύσις [+]WH αὐτὴ
διδάσκει ὑμᾶς, ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστίν;15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
15 Γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστίν. Ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται. [+]
WH αὐτῇ.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
16 Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
17 Now in this that I declare
A ⟨I declare this⟩
unto you I praiseA ⟨praising⟩
you not, that ye come together not for the better, but for the worse.17 ¶ Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον ἀλλ’
WH κρεῖσσον ἀλλὰ
εἰς τὸ ἧττονWH ἧσσον
συνέρχεσθε.18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
18 Πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ, ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.
19 For there must be also heresies among you, that they
B ⟨also they⟩
which are approved may be made manifest among you.19 Δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [+]
WH [καὶ]
οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
20 Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτό, οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν.
21 For in eating every one taketh before other
A omit
his own supper: and one is hungry, and another is drunken.21 Ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise
B ⟨praise I⟩
you in this? I praise you not.22 Μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; Ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; Τί [+]
WH εἴπω
ὑμῖν εἴπω;WH omit
Ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ; Οὐκ ἐπαινῶ.23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus
B omit
the same night in which he was betrayed took bread:23 Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο
WH παρεδίδετο
ἔλαβεν ἄρτον,24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat:
ℵBA omit
this is my body, which is brokenℵBA omit
for you: this do in remembrance of me.24 καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, Λάβετε, φάγετε·
WH omit
τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον·WH omit
τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
25 Ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἂν
WH ἐὰν
πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.26 For
A omit
as often as ye eat this bread, and drink thisℵBA ⟨the⟩
cup, ye do shew the Lord's death till he come.26 Ὁσάκις γὰρ ἂν
WH ἐὰν
ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτήριον τοῦτοWH omit
πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρι οὗ ἂνWH omit
ἔλθῃ.27 Wherefore whosoever shall eat this
ℵBA ⟨the⟩
bread, andℵB ⟨or⟩
drink thisℵBA ⟨the⟩
cup of the Lord, unworthilyℵ ⟨unworthily of the Lord⟩
, shall be guilty of the body and blood of the LordA ⟨Christ⟩
.27 Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον
WH omit
ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως τοῦ κυρίου,WH omit
ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
28 Δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
29 For he that eateth and drinketh unworthily
ℵBA omit
, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord'sℵBA omit
body.29 Ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως,
WH omit
κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου.WH omit
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
30 Διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
31 For
ℵBA ⟨Now⟩
if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Εἰ γὰρ
WH δὲ
ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
32 Κρινόμενοι δέ, ὑπὸ [+]
WH τοῦ
κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
33 Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.
34 And
ℵBA omit
if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.34 Εἰ δέ
WH omit
τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω· ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπά, ὡς ἂν ἔλθω, διατάξομαι.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.