1 Corinthians 5
1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named
ℵBA ⟨even⟩
among the Gentiles, that one should have his father's wife.1 Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὀνομάζεται,
WH omit
ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
2 Καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἐξαρθῇ
WH ἀρθῇ
ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας.WH πράξας;
3 For I verily, as
ℵBA omit
absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,3 Ἐγὼ μὲν γὰρ ὡς
WH omit
ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρών, τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον,4 In the name of our
ℵA ⟨the⟩
Lord Jesus ChristBA omit
, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus ChristℵBA omit
,4 ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν
WH [ἡμῶν]
Ἰησοῦ χριστοῦ,WH omit
συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,WH omit
5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus
B ⟨the Lord⟩; A ⟨our Lord Jesus Christ⟩
.5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
WH omit
6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
6 Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. Οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
7 Purge out therefore
ℵBA omit
the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for usℵBA omit
:7 Ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. Καὶ γὰρ τὸ Πάσχα ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν
WH omit
ἐτύθη χριστός·8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither
B ⟨not⟩
with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.8 ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας
WH εἰλικρινίας
καὶ ἀληθείας.9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
9 ¶ Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις·
10 Yet
ℵBA omit
not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, orℵBA ⟨and⟩
extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.10 καὶ
WH omit
οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις, ἢWH καὶ
ἅρπαξιν, ἢ εἰδωλολάτραις· ἐπεὶ ὀφείλετεWH ὠφείλετε
ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
11 Νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι, ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος, ἢ πλεονέκτης, ἢ εἰδωλολάτρης, ἢ λοίδορος, ἢ μέθυσος, ἢ ἅρπαξ· τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
12 For what have I to do to judge them also
ℵBA omit
that are without? doℵ ⟨shall⟩
not ye judge them that are within?12 Τί γάρ μοι καὶ
WH omit
τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;13 But them that are without God judgeth
ℵB ⟨will judge⟩
. ThereforeℵBA omit
put away from among yourselves that wicked person.13 Τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. Καὶ ἐξαρεῖτε
WH ἐξάρατε
τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.