Mark 4
1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude
ℵB ⟨gathereth unto him a very great multitude⟩
, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.1 Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν. Καὶ συνήχθη
WH συνάγεται
πρὸς αὐτὸν ὄχλος πολύςWH πλεῖστος
, ὥστε αὐτὸν ἐμβάνταWH omit
εἰς τὸWH omit
πλοῖον [+]WH ἐμβάντα
καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦνWH ἦσαν
.2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
2 Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
3 Ἀκούετε· ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ
WH omit
σπεῖραι.4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air
ℵBA omit
came and devoured it up.4 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
5 [+]
WH καὶ
Ἄλλο δὲWH omit
ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες, [+]WH [καὶ]
ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν· καὶ εὐθέωςWH εὐθὺς
ἐξανέτειλεν, διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος
WH καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος
ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 Καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι, καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.
8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased
ℵB ⟨springing up and increasing⟩
; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.8 Καὶ ἄλλο
WH ἄλλα
ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν· καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξάνονταWH αὐξανόμενα
, καὶ ἔφερεν ἐνWH εἰς
τριάκοντα, καὶ ἐν ἑξήκοντα, καὶ ἐν ἑκατόν.9 And he said unto them
ℵBA omit
, He that hath ears to hear, let him hear.9 Καὶ ἔλεγεν, Ὁ ἔχων
WH Ὃς ἔχει
ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable
ℵB ⟨parables⟩
.10 ¶ [+]
WH Καὶ
Ὅτε δὲWH omit
ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησανWH κατὰ μόνας, ἠρώτων
αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήνWH τὰς παραβολάς
.11 And he said unto them, Unto you it is given to know
ℵBA ⟨is given⟩
the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:11 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὑμῖν δέδοται γνῶναι
WH omit
τὸ μυστήριον [+]WH δέδοται
τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται·12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins
ℵB ⟨it⟩
should be forgiven them.12 ἵνα βλέποντες βλέπωσιν,
WH βλέπωσι
καὶ μὴ ἴδωσιν· καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν,WH ἀκούωσι
καὶ μὴ συνιῶσιν· μήποτεWH μή ποτε
ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς τὰ ἁμαρτήματα.WH omit
13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
13 Καὶ λέγει αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην; Καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;
14 ¶ The sower soweth the word.
14 Ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts
ℵB ⟨in them⟩; A ⟨out of their hearts⟩
.15 Οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδόν, ὅπου σπείρεται ὁ λόγος, καὶ ὅταν ἀκούσωσιν, εὐθέως
WH εὐθὺς
ἔρχεται ὁ Σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶνWH εἰς αὐτούς
.16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
16 Καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἵ, ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθέως
WH εὐθὺς
μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
17 καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς, ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν· εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθέως
WH εὐθὺς
σκανδαλίζονται.18 And these are they
ℵB ⟨there are others⟩
which are sown among thorns; such as hearℵB ⟨these are such as have heard⟩
the word,18 Καὶ οὗτοί
WH ἄλλοι
εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, [+]WH οὗτοί εἰσιν
οἱ τὸν λόγον ἀκούοντεςWH ἀκούσαντες
,19 And the cares of this
ℵB ⟨the⟩
world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the wordℵ* ⟨the deceitfulness of riches choke the word, and the lusts of other things entering in⟩
, and it becometh unfruitful.19 καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος τούτου,
WH omit
καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου, καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσινWH συνπνίγουσιν
τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
20 Καὶ οὗτοί
WH ἐκεῖνοί
εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον, καὶ παραδέχονται, καὶ καρποφοροῦσιν, ἐν τριάκοντα, καὶ ἐνWH [ἐν]
ἑξήκοντα, καὶ ἐνWH [ἐν]
ἑκατόν.21 ¶ And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
21 ¶ Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, [+]
WH ὅτι
Μήτι [+]WH ἔρχεται
ὁ λύχνος ἔρχεταιWH omit
ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; Οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν ἐπιτεθῇWH τεθῇ
;22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
22 Οὐ γάρ ἐστίν τι
WH omit
κρυπτόν, ὃWH omit
ἐὰν μὴ [+]WH ἵνα
φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα [+]WH ἔλθῃ
εἰς φανερὸν ἔλθῃ.WH omit
23 If any man have ears to hear, let him hear.
23 Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given
ℵB ⟨more shall be given unto you⟩
.24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Βλέπετε τί ἀκούετε. Ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν.
WH omit
25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
25 Ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ
WH ἔχει
, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.26 ¶ And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
26 ¶ Καὶ ἔλεγεν, Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, ὡς ἐὰν
WH omit
ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς,27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
27 καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστάνῃ
WH βλαστᾷ
καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.28 For
ℵBA omit
the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.28 Αὐτομάτη γὰρ
WH omit
ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, εἶταWH εἶτεν
στάχυν, εἶταWH εἶτεν
πλήρη σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
29 Ὅταν δὲ παραδῷ
WH παραδοῖ
ὁ καρπός, εὐθέωςWH εὐθὺς
ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.30 ¶ And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
30 ¶ Καὶ ἔλεγεν, Τίνι
WH Πῶς
ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ; Ἢ ἐν ποίᾳWH τίνι αὐτὴν
παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτήνWH θῶμεν
;31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
31 Ὡς κόκκον
WH κόκκῳ
σινάπεως, ὅς, ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότεροςWH μικρότερον ὂν
πάντων τῶν σπερμάτων ἐστὶνWH omit
τῶν ἐπὶ τῆς γῆς·32 But
ℵB ⟨And⟩
when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.32 καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει, καὶ γίνεται [+]
WH μεῖζον
πάντων τῶν λαχάνων μείζων,WH omit
καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦνWH κατασκηνοῖν
.33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
33 Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἐδύναντο
WH ἠδύναντο
ἀκούειν·34 But
B ⟨And⟩
without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.34 χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς· κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς [+]
WH ἰδίοις
μαθηταῖς αὐτοῦWH omit
ἐπέλυεν πάντα.35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
35 ¶ Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little
ℵBA omit
ships.36 Καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον, παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ. Καὶ ἄλλα δὲ πλοιάρια
WH πλοῖα
ἦν μετ’ αὐτοῦ.37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full
ℵ2B ⟨so that the ship was now full⟩; ℵ* omit
.37 Καὶ γίνεται λαῖλαψ [+]
WH μεγάλη
ἀνέμου μεγάλη·WH καὶ
τὰ δὲWH omit
κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε αὐτὸWH omit
ἤδη γεμίζεσθαι. [+]WH τὸ πλοῖον.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
38 Καὶ ἦν
WH omit
αὐτὸς ἐπὶWH ἦν ἐν
τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ διεγείρουσινWH ἐγείρουσιν
αὐτόν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 Καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ, καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ, Σιώπα, πεφίμωσο. Καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
40 And he said unto them, Why are ye so
ℵB omit
fearful? how is it that ye have noℵB ⟨have ye not yet⟩
faith?40 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τί δειλοί ἐστε οὕτως; Πῶς οὐκ
WH οὔπω
ἔχετε πίστιν;41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους, Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν
WH ὑπακούει
αὐτῷ;About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.