John 14
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
1 Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I
ℵBA ⟨for I⟩
go to prepare a place for you.2 Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· [+]
WH ὅτι
Πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν.3 And if I go and
A ⟨I will⟩
prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.3 Καὶ ἐὰν πορευθῶ, [+]
WH καὶ
ἑτοιμάσω ὑμῖνWH omit
τόπον· [+]WH ὑμῖν,
πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαιWH παραλήμψομαι
ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ, καὶ ὑμεῖς ἦτε.4 And whither I go ye know, and the way ye know
ℵB ⟨know the way⟩
.4 Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ
WH omit
τὴν ὁδὸν οἴδατε.WH omit
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and
B omit
how can we knowB ⟨know we⟩
the way?5 Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς, Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· καὶ
WH omit
πῶς δυνάμεθαWH οἴδαμεν
τὴν ὁδὸν εἰδέναι;WH omit
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
6 Λέγει αὐτῷ ὁ
WH omit
Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.7 If ye had
ℵ ⟨have⟩
known meA omit
, ye should have knownℵ ⟨shall know⟩
my Father also: andB omit
from henceforth ye know him, and have seen him.7 Εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε
WH omit
ἄν· καὶWH ᾔδειτε·
ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτόν, καὶ ἑωράκατε αὐτόν.WH omit
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
8 Λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and
ℵB omit
how sayest thou then, Shew us the Father?9 Λέγει αὐτῷ ὁ
WH [ὁ]
Ἰησοῦς, Τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; Ὁ ἑωρακὼς ἐμέ, ἑώρακεν τὸν πατέρα· καὶWH omit
πῶς σὺ λέγεις, Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα;10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth
B ⟨dwelling⟩
in me, he doeth theℵB ⟨doeth his⟩
works.10 Οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν; Τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ
WH λέγω
ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ· ὁ δὲ πατὴρ ὁWH omit
ἐν ἐμοὶ μένων, αὐτὸςWH omit
ποιεῖ τὰ ἔργα. [+]WH αὐτοῦ.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me
A omit
: or else believe me for the very works' sakeℵ ⟨the very works⟩
.11 Πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί, καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετέ μοι.
WH omit
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my
ℵBA ⟨the⟩
Father.12 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει· ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα μου
WH omit
πορεύομαι.13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13 Καὶ ὅ τι
WH ὅτι
ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it
BA ⟨that will I do⟩
.14 Ἐάν τι αἰτήσητέ με
WH [με]
ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼWH τοῦτο
ποιήσω.15 ¶ If ye love me
ℵ omit
, keepB ⟨ye shall keep⟩
my commandments.15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσατε.
WH τηρήσετε·
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide
ℵB ⟨be⟩
with you for ever;16 Καὶ ἐγὼ
WH κἀγὼ
ἐρωτήσω τὸν πατέρα, καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μένῃWH ᾖ
μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα,17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but
ℵB omit
ye know him; for he dwelleth with you, and shall beB ⟨is⟩
in you.17 τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτό, οὐδὲ γινώσκει αὐτό.
WH omit
Ὑμεῖς δὲWH omit
γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει, καὶ ἐν ὑμῖν ἔσταιWH ἐστίν
.18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
18 Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς· ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
19 Ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε
WH ζήσετε
.20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
20 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ [+]
WH ὑμεῖς
γνώσεσθε ὑμεῖςWH omit
ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοί, καὶ ἐγὼWH κἀγὼ
ἐν ὑμῖν.21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 Ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτάς, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ ἐγὼ
WH κἀγὼ
ἀγαπήσω αὐτόν, καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν.22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how
ℵ ⟨and how⟩
is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?22 Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης, Κύριε, καὶ
WH omit
τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτόν, καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
23 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιήσομεν
WH ποιησόμεθα
.24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
24 Ὁ μὴ ἀγαπῶν με, τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμός, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός.
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
25 ¶ Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων.
26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
26 Ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα, καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν. [+]
WH ἐγώ.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth,
ℵ ⟨giveth unto you⟩
give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.27 Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said,
ℵBA omit
I go unto the Father: for myBA ⟨the⟩
Father is greater than I.28 Ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. Εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἂν ὅτι εἶπον,
WH omit
Πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα· ὅτι ὁ πατήρ μουWH omit
μείζων μού ἐστιν.29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
29 Καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι· ἵνα, ὅταν γένηται, πιστεύσητε.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this
ℵBA ⟨the⟩
world cometh, and hath nothing in me.30 Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν· ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν·
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
31 ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό
WH ἐντολὴν ἔδωκέν
μοι ὁ πατήρ, οὕτως ποιῶ. Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.