John 21
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
1 Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ὁ
WH omit
Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως.2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons
ℵ ⟨sons⟩
of Zebedee, and two other of his disciples.2 Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They
ℵ ⟨Therefore they⟩; A ⟨And they⟩
went forth, and entered into a ship immediatelyℵB omit
; and that night they caught nothing.3 Λέγει αὐτοῖς Σίμων Πέτρος, Ὑπάγω ἁλιεύειν. Λέγουσιν αὐτῷ, Ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σὺν σοί. Ἐξῆλθον
WH ἐξῆλθαν
καὶ ἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον εὐθύς,WH omit
καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐπίασαν οὐδέν.4 But when the morning was now
ℵ omit
come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.4 Πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης
WH γινομένης
ἔστη ὁWH omit
Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
5 Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ
WH omit
Ἰησοῦς, Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Οὔ.6 And he said
ℵ ⟨He saith⟩
unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were notℵ ⟨And they cast, and were no longer⟩
able to draw it for the multitude of fishes.6 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τὸ δίκτυον, καὶ εὑρήσετε. Ἔβαλον οὖν, καὶ οὐκέτι αὐτὸ ἑλκύσαι ἴσχυσαν
WH ἴσχυον
ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων.7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
7 Λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, Ὁ κύριός ἐστιν. Σίμων οὖν Πέτρος, ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο — ἦν γὰρ γυμνός — καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν.
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
8 Οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον — οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς, ἀλλ’
WH ἀλλὰ
ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων — σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων.9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
9 Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
10 Λέγει αὐτοῖς ὁ
WH [ὁ]
Ἰησοῦς, Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.11 Simon
ℵB ⟨Therefore Simon⟩
Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.11 Ἀνέβη [+]
WH οὖν
Σίμων Πέτρος, καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς,WH εἰς τὴν γῆν
μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων, οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
12 Λέγει αὐτοῖς ὁ
WH [ὁ]
Ἰησοῦς, Δεῦτε ἀριστήσατε. Οὐδεὶς δὲWH omit
ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν, Σὺ τίς εἶ; εἰδότες ὅτι ὁ κύριός ἐστιν.13 Jesus then
ℵB omit
cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.13 Ἔρχεται οὖν ὁ
WH omit
Ἰησοῦς, καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον, καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.14 This
ℵ ⟨And this⟩
is now the third time that Jesus shewed himself to hisℵBA ⟨the⟩
disciples, after that he was risen from the dead.14 Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ
WH omit
Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,WH omit
ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.15 ¶ So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas
B ⟨son of John⟩; ℵ omit
, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.15 ¶ Ὅτε οὖν ἠρίστησαν, λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς, Σίμων Ἰωνᾶ
WH Ἰωάνου
, ἀγαπᾷς με πλεῖονWH πλέον
τούτων; Λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε· σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. Λέγει αὐτῷ, Βόσκε τὰ ἀρνία μου.16 He saith to him again the second time
ℵ omit
, Simon, son of JonasℵB ⟨son of John⟩
, lovest thou me? He saith unto him, Yea,ℵ omit
Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.16 Λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον, Σίμων Ἰωνᾶ
WH Ἰωάνου
, ἀγαπᾷς με; Λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε· σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. Λέγει αὐτῷ, Ποίμαινε τὰ πρόβατάWH προβάτιά
μου.17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas
ℵB ⟨son of John⟩
, lovest thou me? Peterℵ ⟨Now Peter⟩
was grieved because he said unto him the third time, Lovestℵ ⟨And lovest⟩
thou me? AndA omit
he saidℵA ⟨saith⟩
unto himB omit
, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesusℵ ⟨And he⟩
saith unto him, Feed my sheep.17 Λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον, Σίμων Ἰωνᾶ
WH Ἰωάνου
, φιλεῖς με; Ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, Φιλεῖς με; Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, σὺWH omit
πάντα [+]WH σὺ
οἶδας· σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. Λέγει αὐτῷ ὁWH omit
Ἰησοῦς, Βόσκε τὰ πρόβατάWH προβάτιά
μου.18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not
ℵ ⟨hand, and others shall gird thee, and do to thee what thou willest not⟩
.18 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτόν, καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος σε
WH omit
ζώσει, [+]WH σε
καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
19 Τοῦτο δὲ εἶπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν. Καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.
20 Then
BA omit
Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved followingℵ omit
; which also leaned on his breast at supper, and saidℵ ⟨saith unto him⟩
, Lord, which is he that betrayeth thee?20 Ἐπιστραφεὶς δὲ
WH omit
ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν, Κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
21 Τοῦτον [+]
WH οὖν
ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, Κύριε, οὗτος δὲ τί;22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
22 Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρός σε; Σὺ [+]
WH μοι
ἀκολούθει μοι.WH omit
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee
ℵ omit
?23 Ἐξῆλθεν οὖν [+]
WH οὗτος
ὁ λόγος οὗτοςWH omit
εἰς τοὺς ἀδελφούς, ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει· καὶWH omit
οὐκ εἶπεν [+]WH δὲ
αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει· ἀλλ’, Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρός σε;24 This is the disciple which testifieth
B ⟨also testifieth⟩
of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.24 ¶ Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ [+]
WH ὁ
γράψας ταῦτα· καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθής ἐστινWH αὐτοῦ
ἡ μαρτυρία αὐτοῦWH ἐστίν
.25 ‡
ℵ* omit entire verse
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.BA omit
25 ¶ Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ὅσα
WH ἃ
ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδὲWH οὐδ’
αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαιWH χωρήσειν
τὰ γραφόμενα βιβλία. Ἀμήν.WH ΠΕΡΙ ΜΟΙΧΑΛΙΔΟΣ ΠΕΡΙΚΟΠΗ
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.