Revelation 7
1 And
A omit
after these thingsℵA ⟨this⟩
I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earthA omit
, nor on the sea, nor on anyA ⟨any⟩
tree.1 Καὶ
WH omit
μετὰ τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς, ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς, μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης, μήτε ἐπί τιWH πᾶν
δένδρον.2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
2 Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος· καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις, οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν,
3 Saying, Hurt not the earth, neither
A omit
the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.3 λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν, μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι οὗ
WH omit
σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.4 And I heard the number of them which were sealed:
A omit
and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.4 Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν καὶ τεσσαράκοντα
WH τεσσεράκοντα
τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένωνWH ἐσφραγισμένοι
ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ.5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed
ℵA omit
twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealedℵA omit
twelve thousand.5 ¶ Ἐκ φυλῆς Ἰούδα, δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμέναι·
WH ἐσφραγισμένοι,
¶ ἐκ φυλῆς Ῥουβίμ,WH Ῥουβὴν
δώδεκα χιλιάδες· ¶ ἐκ φυλῆς Γάδ, δώδεκα χιλιάδες·6 Of the tribe of Aser were sealed
ℵA omit
twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealedℵA omit
twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealedℵA omit
twelve thousand.6 ¶ ἐκ φυλῆς Ἀσήρ, δώδεκα χιλιάδες· ¶ ἐκ φυλῆς Νεφθαλείμ,
WH Νεφθαλὶμ
δώδεκα χιλιάδες· ¶ ἐκ φυλῆς Μανασσῆ, δώδεκα χιλιάδες·7 Of the tribe of Simeon were sealed
ℵA omit
twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealedℵA omit
twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealedℵA omit
twelve thousand.7 ¶ ἐκ φυλῆς Συμεών, δώδεκα χιλιάδες· ¶ ἐκ φυλῆς Λευΐ,
WH Λευεὶ
δώδεκα χιλιάδες· ¶ ἐκ φυλῆς Ἰσαχάρ,WH Ἰσσαχὰρ
δώδεκα χιλιάδες·8 Of the tribe of Zabulon were sealed
ℵA omit
twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.ℵ ⟨Of the tribe of Benjamin twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand.⟩; A ⟨Of the tribe of Joseph twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.⟩
8 ¶ ἐκ φυλῆς Ζαβουλών, δώδεκα χιλιάδες· ¶ ἐκ φυλῆς Ἰωσήφ, δώδεκα χιλιάδες· ¶ ἐκ φυλῆς Βενιαμίν,
WH Βενιαμεὶν
δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμέναιWH ἐσφραγισμένοι
.9 After this I beheld, and, lo,
A ⟨saw⟩
a great multitude, which no man could numberA ⟨and no man could number it⟩
, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood beforeA ⟨at⟩
the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;9 ¶ Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδού, ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι [+]
WH αὐτὸν
οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν, ἑστῶταςWH ἑστῶτες
ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, περιβεβλημένους στολὰς λευκάς, καὶ φοίνικαςWH φοίνικες
ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·10 And cried
ℵA ⟨they cry⟩
with a loud voice, saying, Salvation to our GodA ⟨The salvation of our God unto him⟩
which sittethℵ omit
upon the throne, and unto the Lamb.10 καὶ κράζουσιν
WH κράζουσι
φωνῇ μεγάλῃ, λέγοντες, Ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, καὶ τῷ ἀρνίῳ.11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
11 Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν
WH ἱστήκεισαν
κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσονWH ἔπεσαν
ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom,
A omit
and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.12 λέγοντες, Ἀμήν· ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν
WH [ἀμήν]
.13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
13 ¶ Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων, λέγων μοι, Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκάς, τίνες εἰσίν, καὶ πόθεν ἦλθον;
14 And I said unto him, Sir
ℵ ⟨My Lord⟩
, thou knowest. And he said to meℵ omit
, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.14 Καὶ εἶπον
WH εἴρηκα
αὐτῷ, Κύριέ μου, σὺ οἶδας. Καὶ εἶπέν μοι, Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης, καὶ ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν, καὶ ἐλεύκαναν [+]WH αὐτὰς
ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἀρνίου.15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among
ℵ ⟨knoweth⟩
them.15 Διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ
WH τοῦ θρόνου
σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.16 They shall hunger no more
ℵ ⟨not hunger⟩
, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.16 Οὐ πεινάσουσιν ἔτι, οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδ’ οὐ
WH οὐδὲ
μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος, οὐδὲ πᾶν καῦμα·17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters
ℵA ⟨fountains of waters of life⟩
: and God shall wipe away all tears from their eyes.17 ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμαίνει
WH ποιμανεῖ
αὐτούς, καὶ ὁδηγεῖWH ὁδηγήσει
αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων, καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.