Revelation 21
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more
A ⟨I saw no more the⟩
sea.1 Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθον
WH ἀπῆλθαν
, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.2 And I John
ℵA omit
saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heavenℵA ⟨heaven from God⟩
, prepared as a bride adorned for her husband.2 Καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν, Ἱερουσαλὴμ καινήν, εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
3 And I heard a great voice
ℵ ⟨a great voice was saying⟩
out of heavenℵA ⟨the throne⟩
sayingℵ omit
, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwellℵ ⟨dwelt⟩
with them, and they shall be his people, andℵ omit
God himself shall be with them, and be their Godℵ omit
.3 Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
WH θρόνου
λεγούσης, Ἰδού, ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαὸςWH λαοὶ
αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ θεὸς ἔσταιWH omit
μετ’ αὐτῶν· [+]WH ἔσται,
4 And God
ℵ ⟨he⟩
shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more painℵ ⟨crying nor sorrow shall be⟩
: forA omit
the former things are passed away.4 καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἀπὸ
WH ἐκ
τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι· οὔτε πένθος, οὔτε κραυγή, οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι· ὅτιWH omit
τὰ πρῶτα ἀπῆλθονWH ἀπῆλθαν
.5 And
A ⟨And behold⟩
he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto meA omit
, Write: for these words are true and faithfulℵA ⟨faithful and true⟩
.5 Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ, Ἰδού, πάντα
WH omit
καινὰ ποιῶ. [+]WH πάντα.
Καὶ λέγει μοι,WH omit
Γράψον· ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι [+]WH πιστοὶ καὶ
ἀληθινοὶ καὶ πιστοίWH omit
εἰσιν.6 And he said
ℵ ⟨saith⟩
unto me, It is done.ℵ omit
I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountainA omit
of the water of life freely.6 Καὶ εἶπέν μοι, Γέγονα
WH Γέγοναν. ἐγὼ
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. Ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.7 He that overcometh shall inherit all
ℵA ⟨these⟩
things; and I will be hisA ⟨their⟩
God, and heA ⟨he⟩
shall be my son.7 Ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεός, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
8 Τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἁμαρτωλοῖς καὶ
WH omit
ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσινWH φονεῦσι
καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσινWH πᾶσι
τοῖς ψευδέσιν, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.9 And there came unto me
ℵA omit
one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.9 ¶ Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας γεμούσας
WH τῶν γεμόντων
τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὴν [+]WH νύμφην τὴν
γυναῖκα τὴν νύμφηνWH omit
τοῦ ἀρνίου.10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy
ℵA ⟨the holy city⟩
Jerusalem, descending out of heaven from God,10 Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ’
WH ἐπὶ
ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην,WH omit
τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,11 Having the glory of God:
A omit; ℵ ⟨Having the glory from God⟩
andℵA omit
her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
12 And had
ℵA ⟨having⟩
a wall great and high, and hadℵA ⟨having⟩
twelve gates, and at the gates twelve angels,A omit
and names written thereonℵ ⟨their names written thereon⟩
, which are the namesA ⟨the names⟩
of the twelve tribes of the children of Israel:12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν ὀνόματα
WH omit
τῶν δώδεκα φυλῶν τῶνWH omit
υἱῶν Ἰσραήλ.13 On the east three gates; on
ℵA ⟨and on⟩
the north three gates; onℵA ⟨and on⟩
the southA ⟨west⟩
three gates; and on the westA ⟨south⟩
three gates.13 Ἀπὸ ἀνατολῶν,
WH ἀνατολῆς
πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ βορρᾶ, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ δυσμῶν, πυλῶνες τρεῖς.14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the
ℵA ⟨on them the twelve⟩
names of the twelve apostles of the Lamb.14 Καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχον
WH ἔχων
θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.15 And he that talked with me had a golden reed
ℵA ⟨measuring reed of gold⟩
to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
16 And the city lieth foursquare, and the
A ⟨its⟩
length is as largeℵA ⟨is⟩
as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.16 Καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον τὸ πλάτος. Καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίους
WH σταδίων
δώδεκα χιλιάδων· δώδεκαWH omit
τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
17 Καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα
WH τεσσεράκοντα
τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.18 And the building of the wall of it was
ℵA ⟨was⟩
of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.18 Καὶ ἦν
WH omit
ἡ ἐνδόμησιςWH ἐνδώμησις
τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὅμοιον ὑέλῳWH ὑάλῳ
καθαρῷ.19 And
A omit
the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; theℵ ⟨and the⟩
second, sapphire; theℵ ⟨and the⟩
third, a chalcedony; the fourth, an emerald;19 Οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος·
20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
20 ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιον· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος· ὁ ἔνατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, ὑάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυσος.
WH ἀμέθυστος·
21 And the twelve gates were twelve
ℵ omit
pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.21 Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρόν, ὡς ὕελος
WH ὕαλος
διαυγής.22 And I saw no temple therein: for
ℵ ⟨because⟩
the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.22 Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.
23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in
ℵA ⟨on⟩
it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.23 Καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it
ℵA ⟨shall walk by the light thereof⟩
: and the kings of the earth do bring their glory and honourℵA omit
into it.24 Καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν αὐτῷ
WH τὴν
δόξαν καὶ τιμὴν τῶν ἐθνῶνWH αὐτῶν
εἰς αὐτήν.25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
25 Καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας — νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ —
26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
26 καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever
ℵA ⟨any thing common, neither whosoever⟩
worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of lifeℵ ⟨book of the life of heaven⟩
.27 καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινόν, καὶ ποιοῦν
WH [ὁ] ποιῶν
βδέλυγμα καὶ ψεῦδος· εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.