Revelation 19
1 And
ℵA omit
after these things I heard aℵA ⟨as it were a⟩
great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour,ℵ omit; A ⟨and glory,⟩
and power, unto the LordℵA ⟨power of⟩
our God:1 Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, λεγόντων, Ἁλληλούϊα· ἡ σωτηρία καὶ ἡ [+]
WH δόξα καὶ ἡ
δύναμις καὶ ἡ δόξαWH omit
τοῦ θεοῦ ἡμῶν·2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt
A ⟨judged⟩
the earth with her fornication, and hath avenged the blood of hisℵ ⟨her⟩
servants at her hand.2 ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην, ἥτις διέφθειρεν
WH ἔφθειρεν
τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς.3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
3 Καὶ δεύτερον εἴρηκεν,
WH εἴρηκαν
Ἁλληλούϊα· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.4 And the four and twenty
ℵA ⟨twenty-four⟩
elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.4 Καὶ ἔπεσον
WH ἔπεσαν
οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες, καὶ τὰ τέσσαραWH τέσσερα
ζῷα, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου,WH τῷ θρόνῳ
λέγοντες, Ἀμήν· Ἁλληλούϊα.5 And a voice
ℵ ⟨voices⟩
came out ofA ⟨from⟩
the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, andℵ omit
ye that fear him, bothℵA omit
small and great.5 Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν, λέγουσα, Αἰνεῖτε τὸν θεὸν
WH τῷ θεῷ
ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, καὶWH omit
οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as
A omit
the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord Godℵ ⟨God our Lord the⟩
omnipotent reigneth.6 Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λέγοντες,
WH λεγόντων
Ἁλληλούϊα· ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶνWH [ἡμῶν],
ὁ παντοκράτωρ.7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
7 Χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιώμεθα
WH ἀγαλλιῶμεν
, καὶ δῶμενWH δώσομεν
τὴν δόξαν αὐτῷ· ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν.8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white
ℵA ⟨bright and clean⟩
: for the fine linen is the righteousness of saints.8 Καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καὶ
WH omit
καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν.9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage
ℵ omit
supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayingsℵ ⟨my true sayings, are the sayings⟩
of God.9 Καὶ λέγει μοι, Γράψον, Μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. Καὶ λέγει μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy
ℵ ⟨the⟩
brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.10 Καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ· καὶ λέγει μοι, Ὅρα μή· σύνδουλός σου εἰμὶ καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ μαρτυρία τοῦ
WH omit
Ἰησοῦ ἐστὶν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called
A omit
Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.11 ¶ Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον
WH ἠνεῳγμένον
, καὶ ἰδού, ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτόν, καλούμενος πιστὸςWH πιστὸς [καλούμενος]
καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.12 His eyes were as
ℵ omit
a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.12 Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὀνόματα γεγραμμένα καὶ
WH omit
ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,13 And he was clothed with a vesture dipped in
ℵ ⟨sprinkled with⟩
blood: and his name isℵA ⟨hath been⟩
called The Word of God.13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον
WH ῤεραντισμένον
αἵματι· καὶ καλεῖταιWH κέκληται
τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and
A ⟨and⟩
clean.14 Καὶ τὰ στρατεύματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐπὶ
WH ἐφ’
ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath
A ⟨anger of the wrath⟩; ℵ ⟨wrath of the anger⟩
of Almighty God.15 Καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία δίστομος
WH omit
ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη· καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος.16 And he hath on his vesture and on his thigh
ℵ ⟨on his vesture and his thigh⟩; A ⟨on his thigh⟩
a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.16 Καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
17 And I saw an
ℵ ⟨another⟩
angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the greatℵA ⟨Come, be gathered together unto the great supper of⟩
God;17 ¶ Καὶ εἶδον [+]
WH ἕνα
ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ· καὶ ἔκραξεν [+]WH [ἐν]
φωνῇ μεγάλῃ, λέγων πᾶσινWH πᾶσι
τοῖς ὀρνέοις τοῖς πετομένοις ἐν μεσουρανήματι, Δεῦτε, συνάχθητε εἰς τὸ δεῖπνον τὸ μέγα τοῦ θεοῦ,18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
18 ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων, καὶ σάρκας χιλιάρχων, καὶ σάρκας ἰσχυρῶν, καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ’ αὐτῶν
WH αὐτούς
, καὶ σάρκας πάντων, ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν τεWH omit
καὶ μεγάλων.19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their
A ⟨his⟩
armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.19 ¶ Καὶ εἶδον τὸ θηρίον, καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι [+]
WH τὸν
πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.20 And the beast was taken, and with
A ⟨they that were with⟩
him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.20 Καὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ ὁ
WH omit
μετ’ αὐτοῦ [+]WH ὁ
ψευδοπροφήτης ὁ ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησεν τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς τὴν καιομένηνWH τῆς καιομένης
ἐν θείῳ·21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
21 καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.