Revelation 20
1 And I saw an angel come down from heaven
ℵ omit
, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
2 Καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον
WH ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος
, ὅς ἐστιν διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην,WH omit
καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,3 And cast him into the bottomless pit, and shut him
ℵA ⟨him⟩
up, and set a seal upon himA ⟨sealed him enduringly⟩
, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: andℵA omit
after that he must be loosed a little season.3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανᾷ
WH πλανήσῃ
ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· καὶWH omit
μετὰ ταῦτα δεῖ αὐτὸνWH omit
λυθῆναι [+]WH αὐτὸν
μικρὸν χρόνον.4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded
A ⟨had been made war upon⟩
for the witness of Jesus, and for the word of God, and whichℵ ⟨God. If any therefore⟩
had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and theyℵ ⟨their forehead and on their hand, they both⟩
lived and reigned with Christ a thousand years.4 ¶ Καὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς, καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς· καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον, οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον, καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν, καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ τὰ
WH omit
χίλια ἔτη.5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.
ℵ omit; A omit ⟨But⟩ and ⟨again⟩
This is the first resurrection.5 Καὶ
WH omit
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall
A ⟨they⟩
reign with him a thousand years.6 Μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μετ’ αὐτοῦ [+]
WH [τὰ]
χίλια ἔτη.7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
7 ¶ Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth
ℵ ⟨all the nations in the four corners⟩
, Gog and Magog, toℵ ⟨and to⟩
gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.8 καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν
WH τέσσαρσι
γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ τὸνWH omit
Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον· ὧν ὁ ἀριθμὸς [+]WH αὐτῶν
ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης.9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God
A omit
out of heaven, and devoured them.9 Καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς, καὶ ἐκύκλωσαν
WH ἐκύκλευσαν
τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ,WH omit
καὶ κατέφαγεν αὐτούς.10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the
A ⟨both the⟩
beast and theℵ ⟨where the⟩
false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.10 Καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης· καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
11 ¶ Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκόν, καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτόν
WH αὐτοῦ
, οὗ ἀπὸ [+]WH τοῦ
προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.12 And I saw the dead,
ℵ ⟨dead, both⟩
small and great, stand before GodℵA ⟨great and small, stand before the throne⟩
; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.12 Καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνεῴχθησαν
WH ἠνοίχθησαν
· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνεῴχθηWH ἠνοίχθη
, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις, κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged
ℵ ⟨condemned⟩
every man according to their works.13 Καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ Θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
14 And death and hell were cast into the lake of fire. This
ℵ ⟨And this⟩
is the second deathℵA ⟨death; the lake of fire⟩
.14 Καὶ ὁ Θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός· οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη τοῦ πυρός.
15 And whosoever was not
ℵ ⟨shall not be⟩
found written in the book of life was cast into the lake of fire.15 Καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῷ βιβλίῳ
WH τῇ βίβλῳ
τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.