Revelation 16
1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials
ℵA ⟨seven vials⟩
of the wrath of God upon the earth.1 Καὶ ἤκουσα φωνῆς
WH omit
μεγάλης [+]WH φωνῆς
ἐκ τοῦ ναοῦ, λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, Ὑπάγετε, καὶ ἐκχέατεWH ἐκχέετε
τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.2 And the first went, and poured out his vial upon
ℵA ⟨into⟩
the earth; and there fell a noisome and grievous soreℵ ⟨grievous and noisome sore⟩; A ⟨sore and a grievous thing⟩
upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.2 ¶ Καὶ ἀπῆλθεν ὁ πρῶτος, καὶ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένετο ἕλκος κακὸν καὶ πονηρὸν ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἔχοντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ.
3 And the second angel
ℵA omit
poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul diedA ⟨died, that were⟩
in the sea.3 ¶ Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος
WH omit
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζῶσαWH ζωῆς
ἀπέθανεν [+]WH τὰ
ἐν τῇ θαλάσσῃ.4 And the third angel
ℵA omit
poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.4 ¶ Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ εἰς
WH omit
τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα.5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord,
ℵA omit
which art, and wast, and shalt be,ℵA ⟨the holy,⟩
because thou hast judged thus.5 Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ
WH [ὁ]
ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας·6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for
ℵ ⟨drink that whereof⟩; A ⟨drink;⟩
they are worthy.6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν
WH δέδωκας πεῖν
· ἄξιοί εἰσιν.7 And I heard another out of the altar say
ℵA ⟨the altar saying⟩
, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.7 Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
8 And the fourth angel
A omit
poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.8 ¶ Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος
WH omit
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ἐν πυρὶWH omit
τοὺς ἀνθρώπους. [+]WH ἐν πυρί,
9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of
A ⟨before⟩
God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.9 Καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι
WH omit
τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος [+]WH τὴν
ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.10 And the fifth angel
ℵA omit
poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,10 ¶ Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη· καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,
11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores
ℵ omit
, and repented not of their deedsℵ omit
.11 καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
12 And the sixth angel
ℵA omit
poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.12 ¶ Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν [+]
WH [τὸν]
Εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.13 And I saw three unclean spirits like
ℵA ⟨as it were⟩
frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.13 Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου, πνεύματα [+]
WH τρία
ἀκάθαρτα τρίαWH omit
ὡς βάτραχοι·14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of
ℵA omit
the whole world, to gather them to the battle of thatℵA ⟨the⟩
great day of God Almighty.14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ἡμέρας ἐκείνης
WH omit
τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος —15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
15 Ἰδού, ἔρχομαι ὡς κλέπτης. Μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ, καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ —
16 And he
ℵ ⟨they⟩
gathered them together into a placeA ⟨unto the river,⟩
called in the Hebrew tongue ArmageddonℵA ⟨Armagedon⟩
.16 Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών
WH Ἃρ Μαγεδών
.17 And the seventh angel
ℵA omit
poured out his vial intoℵA ⟨upon⟩
the air; and there came a greatA omit
voice out of the temple of heaven, from the throneℵ ⟨of God⟩; A ⟨from the throne⟩
, saying, It is done.17 ¶ Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἀπὸ
WH ἐκ
τοῦ ναοῦ τοῦ οὐρανοῦ,WH omit
ἀπὸ τοῦ θρόνου, λέγουσα, Γέγονεν.18 And there were voices, and thunders, and lightnings
ℵ ⟨thunders, and lightnings, and voices⟩; A ⟨lightnings, and voices, and thunders⟩
; and there was a great earthquake, such as was not since men wereA ⟨man was⟩
upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.18 Καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ [+]
WH φωναὶ καὶ
βρονταὶ καὶ φωναί, καὶWH omit
σεισμὸς [+]WH ἐγένετο
μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ οἱWH omit
ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμός, οὕτωςWH οὕτω
μέγας.19 And the great city was divided into three parts, and the cities
ℵ ⟨city⟩
of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of hisℵ ⟨the⟩
wrath.19 Καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσον
WH ἔπεσαν
· καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ.20 And every island fled away, and the mountains were not found.
20 Καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
21 Καὶ χάλαζα μεγάλη, ὡς ταλαντιαία, καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους· καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸν θεὸν ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης· ὅτι μεγάλη ἐστὶν ἡ πληγὴ αὐτῆς σφόδρα.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.