Revelation 10
1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was
A ⟨the rainbow was⟩; ℵ ⟨the hair⟩
upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:1 Καὶ εἶδον [+]
WH ἄλλον
ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆςWH τὴν κεφαλὴν
αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στύλοι πυρός·2 And he had
ℵA ⟨having⟩
in his hand a little book openA omit
: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,2 καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλίον ἀνεῳγμένον·
WH βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον.
καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
3 καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
4 And when the seven thunders had uttered their voices
ℵ ⟨whatsoever the seven thunders had uttered⟩; A ⟨when the seven thunders had spoken⟩
, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto meℵA omit
, Seal up those thingsℵ ⟨what things soever⟩
which the seven thunders uttered, and write them not.4 Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἔμελλον
WH ἤμελλον
γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λέγουσαν, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand
ℵ ⟨right hand⟩
to heaven,5 Καὶ ὁ ἄγγελος ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are,
A omit
and the sea, and the things which are therein,ℵA omit
that there should beℵ ⟨is⟩
time no longer:6 καὶ ὤμοσεν [+]
WH ἐν
τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇWH [καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ]
, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται·7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be
ℵA ⟨was⟩
finished, as he hath declared to his servants theℵ ⟨and the⟩
prophets.7 ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς τοῦ ἑβδόμου ἀγγέλου, ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισεν τοὺς [+]
WH ἑαυτοῦ
δούλους αὐτοῦWH omit
τοὺς προφήτας.8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσα
WH λαλοῦσαν
μετ’ ἐμοῦ, καὶ λέγουσα,WH λέγουσαν
Ὕπαγε, λάβε τὸ βιβλιδάριονWH βιβλίον
τὸ ἀνεῳγμένονWH ἠνεῳγμένον
ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly
A ⟨heart⟩
bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.9 Καὶ ἀπῆλθον
WH ἀπῆλθα
πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλιδάριονWH βιβλαρίδιον
. Καὶ λέγει μοι, Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό· καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter
ℵ ⟨filled⟩
.10 Καὶ ἔλαβον τὸ βιβλίον
WH βιβλαρίδιον
ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι, γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.11 And he said
ℵA ⟨they say⟩
unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.11 Καὶ λέγουσίν μοι, Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἐπὶ
WH omit
ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.