Luke 24
1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them
ℵB omit
.1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέος, ἦλθον
WH βαθέως
ἐπὶ τὸ μνῆμα, [+]WH ἦλθαν
φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα, καί τινες σὺν αὐταῖς.WH omit
2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
2 Εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
3 Καὶ
WH omit
εἰσελθοῦσαι [+]WH δὲ
οὐχ εὗρον τὸ σῶμα [+]WH [[
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. [+]WH ]].
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments
ℵB ⟨raiment⟩
:4 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι
WH ἀπορεῖσθαι
αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις·WH ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
5 ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον
WH τὰ πρόσωπα
εἰς τὴν γῆν, εἶπονWH εἶπαν
πρὸς αὐτάς, Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
6 [+]
WH [[
Οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’WH ἀλλὰ
ἠγέρθη· [+]WH ]]
μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
7 λέγων ὅτι δεῖ
WH omit
τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου [+]WH ὅτι δεῖ
παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.8 And they remembered his words,
8 Καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,
9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
9 καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου,
WH [ἀπὸ τοῦ μνημείου]
ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.10 It was
A omit
Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, whichℵ*BA omit
told these things unto the apostles.10 Ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα
WH Ἰωάνα
καὶ Μαρία [+]WH ἡ
Ἰακώβου, καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, αἳWH omit
ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα.11 And their
ℵB ⟨these⟩
words seemed to them as idle tales, and they believed them not.11 Καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν
WH ταῦτα
, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves
ℵ omit; B ⟨by themselves⟩; A ⟨laid⟩
, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.12 [+]
WH [[
Ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια κείμεναWH omit
μόνα· καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸνWH αὑτὸν
θαυμάζων τὸ γεγονός. [+]WH ]]
13 ¶ And, behold, two of them went that same day
A ⟨hour⟩
to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescoreℵ ⟨a hundred and threescore⟩
furlongs.13 ¶ Καὶ ἰδού, δύο ἐξ αὐτῶν [+]
WH ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ
ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳWH omit
εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἱερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαούς.14 And they talked together of all these things which had happened.
14 Καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself
B* omit
drew near, and went with them.15 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν, καὶ
WH συνζητεῖν [καὶ]
αὐτὸς ὁWH omit
Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς.16 But their eyes were holden that they should not know him.
16 Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
ℵBA* ⟨as ye walk? And they stood sad.⟩
17 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες, καί ἐστε
WH ἐστάθησαν
σκυθρωποί;18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the
ℵ ⟨these⟩
things which are come to pass there in these days?18 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ
WH omit
εἷς, ᾧ ὄνομαWH ὀνόματι
Κλεοπᾶς, εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σὺ μόνος παροικεῖς Ἱερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word
ℵ ⟨word and deed⟩
before God and all the people:19 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ποῖα; Οἱ δὲ εἶπον
WH εἶπαν
αὐτῷ, Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ ΝαζωραίουWH Ναζαρηνοῦ
, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ·20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
21 But we trusted that it had been he which should have redeemed
ℵ ⟨trust that it is he which shall redeem⟩
Israel: and beside all this, to dayℵB ⟨it⟩
is the third day since these things were done.21 Ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. Ἀλλά γε [+]
WH καὶ
σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερονWH omit
ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
22 Ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὄρθριαι
WH ὀρθριναὶ
ἐπὶ τὸ μνημεῖον·23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
23 καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον
WH ἦλθαν
λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
24 Καὶ ἀπῆλθόν
WH ἀπῆλθάν
τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶWH omit
αἱ γυναῖκες εἶπον· αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
25 Καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in
ℵ ⟨what in⟩
all the scriptures theℵ ⟨were the⟩
things concerning himself.27 Καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωσέως
WH Μωυσέως
καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, διηρμήνευενWH διερμήνευσεν
αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
28 Καὶ ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο· καὶ αὐτὸς προσεποιεῖτο πορρωτέρω
WH προσεποιήσατο πορρώτερον
πορεύεσθαι.29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far
ℵB ⟨already far⟩
spent. And he went in to tarry with them.29 Καὶ παρεβιάσαντο αὐτόν, λέγοντες, Μεῖνον μεθ’ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστίν, καὶ κέκλικεν [+]
WH ἤδη
ἡ ἡμέρα. Καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς.30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
30 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς.
31 And their eyes were opened, and they knew him
ℵ* omit
; and he vanished out of their sight.31 Αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν.
32 And they said one to another, Did not our heart burn within us
B omit
, while he talked with us by the way, andℵB omit
while he opened to us the scriptures?32 Καὶ εἶπον
WH εἶπαν
πρὸς ἀλλήλους, Οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ἐν ἡμῖν,WH omit
ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, καὶWH omit
ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς;33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
33 Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ εὗρον συνηθροισμένους
WH ἠθροισμένους
τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,34 Saying, The Lord is risen indeed
ℵB ⟨Indeed the Lord is risen⟩
, and hath appeared to Simon.34 λέγοντας ὅτι [+]
WH ὄντως
Ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως,WH omit
καὶ ὤφθη Σίμωνι.35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
35 Καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
36 ¶ And as they thus spake, Jesus
ℵB ⟨he⟩
himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.36 ¶ Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων, αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς
WH omit
ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν, [+]WH [[
καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἰρήνη ὑμῖν. [+]WH ]].
37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
37 Πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts
B ⟨heart⟩
?38 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν ταῖς καρδίαις
WH τῇ καρδίᾳ
ὑμῶν;39 Behold my hands and my feet
ℵ ⟨feet and my hands⟩
, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.39 Ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου, ὅτι αὐτὸς
WH omit
ἐγώ εἰμι· [+]WH αὐτός·
ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει, καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα.40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
40 [+]
WH [[
Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐπέδειξενWH ἔδειξεν
αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας. [+]WH ]]
41 And while they yet believed not for joy, and wondered
A ⟨him not and wondered for joy⟩
, he said unto them, Have ye here any meat?41 Ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων, εἶπεν αὐτοῖς, Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;
42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb
ℵBA omit
.42 Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.
WH omit
43 And he took it, and did eat before them
A ⟨all⟩
.43 Καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
44 And he said unto them, These are the
BA ⟨my⟩
words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, andℵ omit
in the prophets, and in the psalms, concerning me.44 ¶ Εἶπεν δὲ αὐτοῖς,
WH πρὸς αὐτούς
Οὗτοι οἱ λόγοι [+]WH μου
οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ ΜωσέωςWH Μωυσέως
καὶ [+]WH τοῖς
προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ.45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
45 Τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν, τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to
ℵB ⟨that the Christ would suffer and⟩
rise from the dead the third day:46 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Οὕτως γέγραπται, καὶ οὕτως ἔδει
WH omit
παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,47 And that repentance and
ℵB ⟨for the⟩
remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.47 καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ
WH εἰς
ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενονWH — ἀρξάμενοι
ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.48 And
ℵB omit
ye are witnesses of these things.48 Ὑμεῖς δέ ἐστε
WH omit
μάρτυρες τούτων.49 ¶ And, behold,
ℵ omit
I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of JerusalemℵB omit
, until ye be endued with power from on high.49 Καὶ ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω
WH ἐξαποστέλλω
τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει Ἱερουσαλήμ,WH omit
ἕως οὗ ἐνδύσησθε δύναμινWH omit
ἐξ ὕψους. [+]WH δύναμιν.
50 ¶ And he led them out as far as to
ℵB ⟨unto⟩
Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.50 ¶ Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἔξω
WH omit
ἕως εἰςWH πρὸς
Βηθανίαν· καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven
ℵ* omit
.51 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτούς, διέστη ἀπ’ αὐτῶν, [+]
WH [[
καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. [+]WH ]].
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great
B* omit
joy:52 Καὶ αὐτοὶ [+]
WH [[
προσκυνήσαντες αὐτόν, [+]WH ]]
ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης·53 And were continually in the temple,
A* omit
praising andℵB omit
blessing God. Amen.ℵ omit
53 καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ, αἰνοῦντες καὶ
WH omit
εὐλογοῦντες τὸν θεόν. Ἀμήν.WH omit
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.