Acts 12
1 Now about that time Herod the king
ℵ ⟨the king Herod⟩
stretched forth his hands to vex certain of the church.1 Κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
2 And he killed James the brother of John with the sword.
2 Ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρᾳ
WH Ἰωάνου μαχαίρῃ
.3 And
ℵBA ⟨Now⟩
because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)3 Καὶ
WH omit
ἰδὼν [+]WH δὲ
ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον — ἦσαν δὲ αἱWH omit
ἡμέραι τῶν ἀζύμων —4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
4 ὃν καὶ πιάσας ἔθετο εἰς φυλακήν, παραδοὺς τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν φυλάσσειν αὐτόν, βουλόμενος μετὰ τὸ Πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ.
5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
5 Ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενὴς
WH ἐκτενῶς
γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρWH περὶ
αὐτοῦ.6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before
A ⟨at⟩
the door kept the prison.6 Ὅτε δὲ ἔμελλεν
WH ἤμελλεν προσαγαγεῖν
αὐτὸν προάγεινWH omit
ὁ Ἡρῴδης, τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν ὁ Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ δύο στρατιωτῶν, δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν· φύλακές τε πρὸ τῆς θύρας ἐτήρουν τὴν φυλακήν.7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
7 Καὶ ἰδού, ἄγγελος κυρίου ἐπέστη, καὶ φῶς ἔλαμψεν ἐν τῷ οἰκήματι· πατάξας δὲ τὴν πλευρὰν τοῦ Πέτρου, ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, Ἀνάστα ἐν τάχει. Καὶ ἐξέπεσον
WH ἐξέπεσαν
αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν.8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
8 Εἶπέν τε
WH δὲ
ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, ΠερίζωσαιWH Ζῶσαι
καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. Ἐποίησεν δὲ οὕτως. Καὶ λέγει αὐτῷ, Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.9 And he went out, and followed him
ℵBA omit
; and wist not that it was true which was done by the angel; butℵ ⟨he⟩
thought he saw a vision.9 Καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ·
WH omit
καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
10 Διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν, ἦλθον
WH ἦλθαν
ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν, τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίχθηWH ἠνοίγη
αὐτοῖς· καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ.11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people
A omit
of the Jews.11 Καὶ ὁ Πέτρος, [+]
WH ἐν ἑαυτῷ
γενόμενος ἐν ἑαυτῷ,WH omit
εἶπεν, Νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν [+]WH ὁ
κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ, καὶ ἐξείλετόWH ἐξείλατό
με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
12 Συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν [+]
WH τῆς
Μαρίας τῆς μητρὸς ἸωάννουWH Ἰωάνου
τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι.13 And as Peter
ℵBA ⟨he⟩
knocked at the door of the gate, a damsel came to hearkenℵ ⟨hearkening⟩
, named Rhoda.13 Κρούσαντος δὲ τοῦ Πέτρου
WH αὐτοῦ
τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος, προσῆλθενWH προσῆλθε
παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη.14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
14 Καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
15 Οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον,
WH εἶπαν
Μαίνῃ. Ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. Οἱ δὲ ἔλεγον, Ὁ ἄγγελος [+]WH ἐστιν
αὐτοῦ ἐστιν.WH omit
16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
16 Ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδον
WH εἶδαν
αὐτόν, καὶ ἐξέστησαν.17 But he, beckoning unto them
A omit
with the hand to hold their peace, declared unto themℵA omit
how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.17 Κατασείσας δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾷν, διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ὁ κύριος αὐτὸν ἐξήγαγεν ἐκ τῆς φυλακῆς. Εἶπεν δέ,
WH τε
Ἀπαγγείλατε Ἰακώβῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς ταῦτα. Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἕτερον τόπον.18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
18 Γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.
19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and there abode.
19 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι. Καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Καισάρειαν
WH Καισαρίαν
διέτριβεν.20 ¶ And Herod
ℵBA ⟨he⟩
was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.20 ¶ Ἦν δὲ ὁ Ἡρῴδης
WH omit
θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτόν, καὶ πείσαντες Βλάστον τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως, ᾐτοῦντο εἰρήνην, διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς.21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
21 Τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ
WH [ὁ]
Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικήν, καὶWH omit
καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man
ℵ ⟨men⟩
.22 Ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει, [+]
WH Θεοῦ
Φωνὴ θεοῦWH omit
καὶ οὐκ ἀνθρώπου.23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
23 Παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου, ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν [+]
WH τὴν
δόξαν τῷ θεῷ· καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν.24 ¶ But the word of God
B ⟨the Lord⟩
grew and multiplied.24 ¶ Ὁ δὲ λόγος τοῦ θεοῦ
WH κυρίου
ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο.25 And Barnabas and Saul returned from
ℵB ⟨to⟩
Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.25 ¶ Βαρνάβας δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ, πληρώσαντες τὴν διακονίαν, συμπαραλαβόντες καὶ Ἰωάννην
WH συνπαραλαβόντες Ἰωάνην
τὸν ἐπικληθέντα Μάρκον.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.