Acts 6
1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις, πληθυνόντων τῶν μαθητῶν, ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.
2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
2 Προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν, εἶπον,
WH εἶπαν
Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.3 Wherefore,
ℵB ⟨But⟩; A ⟨Now⟩
brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost andℵ ⟨spirit of⟩
wisdom, whom we may appoint over this business.3 Ἐπισκέψασθε οὖν
WH δέ
, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά, πλήρεις πνεύματος ἁγίουWH omit
καὶ σοφίας, οὓς καταστήσωμενWH καταστήσομεν
ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης.4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
4 Ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
5 ¶ And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
5 Καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους· καὶ ἐξελέξαντο Στέφανον, ἄνδρα πλήρης
WH πλήρη
πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα, καὶ Τίμωνα, καὶ Παρμενᾶν, καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα,6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
6 οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων· καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.
7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests
ℵ ⟨Jews⟩
were obedient to the faith.7 ¶ Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
8 And Stephen, full of faith
ℵBA ⟨grace⟩
and power, did great wonders and miracles among the people.8 ¶ Στέφανος δὲ πλήρης πίστεως
WH χάριτος
καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.9 ¶ Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of
ℵA ⟨synagogue of those who are called⟩
the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of AsiaA omit
, disputing with Stephen.9 Ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων, καὶ Κυρηναίων, καὶ Ἀλεξανδρέων, καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας, συζητοῦντες
WH συνζητοῦντες
τῷ Στεφάνῳ.10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
10 Καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
11 Then they suborned men, which said
ℵB ⟨saying⟩
, We have heard him speak blasphemous wordsℵ ⟨words of blasphemy⟩
against Moses, and against God.11 Τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωσῆν
WH Μωυσῆν
καὶ τὸν θεόν.12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him,
ℵ omit
and caught him, and brought himA ⟨him⟩
to the council,12 Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
13 And set up false witnesses, which said
ℵ ⟨saying⟩
, This man ceaseth not to speak blasphemous words against thisℵBA ⟨words against the⟩
holy place, and the law:13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται [+]
WH λαλῶν
ῥήματα βλάσφημα λαλῶνWH omit
κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [+]WH [τούτου]
καὶ τοῦ νόμου·14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωσῆς
WH Μωυσῆς
.15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him
ℵ ⟨at him stedfastly⟩
, saw his face as it had been the face of an angel.15 Καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπαντες
WH πάντες
οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ, εἶδονWH εἶδαν
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.