Acts 4
1 And as they spake unto the people, the priests
B ⟨chief priests⟩
, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,1 Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαόν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς
WH ἀρχιερεῖς
καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
2 διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαόν, καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τῶν
WH τὴν ἐκ
νεκρῶν.3 And they laid hands on them, and put them
A ⟨them⟩
in hold unto the next day: for it was now eventide.3 Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
4 Howbeit many of them which heard the word
A omit
believed; and the number of the men was aboutℵA omit
five thousand.4 Πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν· καὶ ἐγενήθη ὁ
WH omit
ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡσεὶWH ὡς
χιλιάδες πέντε.5 ¶ And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
5 ¶ Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ [+]
WH τοὺς
πρεσβυτέρους καὶ [+]WH τοὺς
γραμματεῖς εἰςWH ἐν
Ἱερουσαλήμ,6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
6 καὶ Ἄνναν τὸν ἀρχιερέα,
WH Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς
καὶ Καϊάφαν,WH Καιάφας
καὶ Ἰωάννην,WH Ἰωάννης
καὶ Ἀλέξανδρον,WH Ἀλέξανδρος
καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ.7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
7 Καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν [+]
WH τῷ
μέσῳ ἐπυνθάνοντο, Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς;8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel
ℵBA omit
,8 Τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι τοῦ Ἰσραήλ,
WH omit
9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
9 εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσῳσται·
10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
10 γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ, ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
11 Οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδομούντων
WH οἰκοδόμων
, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
12 Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὔτε
WH οὐδὲ
γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον [+]WH ὑπὸ τὸν οὐρανὸν
τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.13 ¶ Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
13 ¶ Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου
WH Ἰωάνου
, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν.14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
14 Τὸν δὲ
WH τε
ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
15 Κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους,
16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
16 λέγοντες, Τί ποιήσομεν
WH ποιήσωμεν
τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; Ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ φανερόν, καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνήσασθαι.WH ἀρνεῖσθαι·
17 But that it spread no further among the people, let us straitly
ℵBA omit
threaten them, that they speak henceforthA omit
to no man in this name.17 Ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλῇ ἀπειλησόμεθα
WH ἀπειλησώμεθα
αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.18 And they called them, and commanded them
ℵBA omit
not to speak at all nor teach in the name of Jesus.18 Καὶ καλέσαντες αὐτούς, παρήγγειλαν αὐτοῖς τὸ
WH omit
καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦWH [τοῦ]
Ἰησοῦ.19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
19 Ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης
WH Ἰωάνης
ἀποκριθέντες [+]WH εἶπαν
πρὸς αὐτοὺς εἶπον,WH omit
Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε.20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
20 Οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς, ἃ εἴδομεν
WH εἴδαμεν
καὶ ἠκούσαμεν, μὴ λαλεῖν.21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
21 Οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσονται
WH κολάσωνται
αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι.22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
22 Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα
WH τεσσεράκοντα
ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνειWH γεγόνει
τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.23 ¶ And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
23 ¶ Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους, καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπον
WH εἶπαν
.24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God,
ℵBA omit
which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:24 Οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεόν, καὶ εἶπον,
WH εἶπαν
Δέσποτα, σὺ ὁ θεὸςWH omit
ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς·25 Who by the mouth of thy
ℵBA ⟨our father thy⟩
servant David hast saidℵBA ⟨by the Holy Ghost hast said⟩
, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?25 ὁ [+]
WH τοῦ πατρὸς ἡμῶν
διὰ [+]WH πνεύματος ἁγίου
στόματος ΔαυὶδWH Δαυεὶδ
παιδός σου εἰπών, Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
26 Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ·
27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together
ℵBA ⟨together in this city⟩
,27 συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας [+]
WH ἐν τῇ πόλει ταύτῃ
ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλάτος,WH Πειλᾶτος
σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,28 For to do whatsoever thy hand and thy
BA* omit
counsel determined before to be done.28 ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου
WH omit
προώρισεν γενέσθαι.29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
29 Καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
30 By stretching forth thine
BA ⟨the⟩
hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.30 ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου
WH omit
ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.31 ¶ And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
31 Καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τόπος ἐν ᾧ ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες [+]
WH τοῦ ἁγίου
πνεύματος ἁγίου,WH omit
καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ μετὰ παρρησίας.32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
32 ¶ Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν ἡ
WH omit
καρδία καὶ ἡWH omit
ψυχὴ μία· καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶνWH αὐτῷ
ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς ἅπανταWH πάντα
κοινά.33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus
ℵA ⟨Jesus Christ the Lord⟩
: and great grace was upon them all.33 Καὶ μεγάλῃ
WH omit
δυνάμει [+]WH μεγάλῃ
ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεωςWH omit
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, [+]WH τῆς ἀναστάσεως,
χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
34 Οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ὑπῆρχεν
WH ἦν
ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων,35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
35 καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδοτο
WH διεδίδετο
δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.36 And Joses
ℵBA ⟨Joseph⟩
, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,36 ¶ Ἰωσῆς
WH Ἰωσὴφ
δέ, ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων — ὅ ἐστιν, μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως — ΛευΐτηςWH Λευείτης
, Κύπριος τῷ γένει,37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
37 ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα, καὶ ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
About the Greek Text
The Greek text displayed here follows The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, edited by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont (2nd ed., 2018). This has been collated, however, with the Greek text of Westcott and Hort (first published in 1881), and the variants are recorded in the notes.